Dear PDF Muslim Members,
I just read a post by luffwaffe on the thread (
http://www.defence.pk/forums/members-club/22507-allah-supreme-but-god-different-other-religions.html) :
"049.013 O mankind! We created you from a single (pair) of a male and a female, and made you into nations and tribes, that ye may know each other (not that ye may despise (each other). Verily the most honored of you in the sight of Allah is (he who is) the most righteous of you. And Allah has full knowledge and is well acquainted (with all things)."
I assume this quote comes from the Quran. What I don't understand is where the text words in parentheses come from. I have read a few different translations in English of the Quran and they all have extra text phrases in parenthesis to "improve understanding". If you read the Quran in Arabic does the text also have these parenthetical "amplifications" of the original Quranic text? Who added these extra words or phrases? Who has the authority to add words to the Quran to "improve understanding"? Have these added phrases been included in published versions of the Quran for many centuries? Are the
same "explanatory phrases and words" found in all Arabic and English publications of the Quran?
Please advise. Thank you.
I would like to add some things I know, since our brethren the forum members are, just like us, not very well-versed neither in Arabic nor in the science of the meanings of the Quran.
What I don't understand is where the text words in parentheses come from.
The translator usually DOES NOT have the authority to add them. They come from a tafsiir (commentary on the Quranic text), which were done by scholars who were experts in this field, according to the context of the understanding of their times. It is believed that the meanings will become more and more comprehensible as human knowledge progresses, and would be best understood the best at the last hour (said by one of those scholars, the mufassiruun).
These parantheses are put because the translation is very very very insufficient for understanding for someone who doesn't understand Quranic Arabic (Arabs too don't, btw).
Who has the authority to add words to the Quran to "improve understanding"?
The translators, who are themselves students of the books of the greater scholars, take the liberty to plug in these "sentence-completors" FROM their understanding of those scholars' work.
Are the same "explanatory phrases and words" found in all Arabic and English publications of the Quran?
No, they depend on the translator, their knowledge of the scholarly-literature and their grasp of the Arabic and their native language. Most English translations are by Englishmen, Pakistanis, Indians, and recently Arabs, and obviously either one or the other language was not top-quality, though everybody would have tried their best.
Have these added phrases been included in published versions of the Quran for many centuries? Are the same "explanatory phrases and words" found in all Arabic and English publications of the Quran?
Don't know. I've always seen them in Urdu and English translations, and they were all donr in the 19-20th centuries.
Illustration by examples of classical Arabic
You have to understand sir that the translations are the approximations of the approximations of the approximations of the approximations of ... the approximations of the meanings in this case.
Arabic doesn not easily translate into English, let alone Quranic Arabic. You won't like to hear this just as I didn't like it when I first reached this conclusion, but here goes: Arabic is a language for the philosophically-inclined, not for for the pedestrians who follow an 'imperative paradigm' (see how computer languages were written) as in 'we do A then B and we get C as a result'. Unfortunately English, Urdu and to an extent dialectical Arabic have reduced tyhemselves to the second category.
I'll elaborate a little. In the time when 'classical' Arabic was spoken, a woman said to her husband that he was too 'spendthrift'(gave away his wealth on friends and the poor) and he replied EXTEMPORE "the house that sits atop the mountain ridge gathers the least rainwater", and she was content with his explanation (cf Nouman A Khan's lecture). What he meant was "since I'm the
highest and the best of the society (massive self-praise going on!) I'm beyond caring for money, money's for the
low people who're running after wealth" (underlined words refer to the height of the mountain-abode). They spoke in parables and metaphores, AND SO DOES ALLAAH IN THE QURAN, and it was perfectly well-understood by the people of the time.
As another example, a favorite Hadiith of modern Evangelists that they use to prove violence in Islam is when Umar RA was told by Muhammad SAW to go and cut a certain man's (a hypocrite probably but I'm not sure, but he was blaspheming in his poetry) tongue off, the Evangelists don't tell us what happened next was the Umar RA took a bag of gold coins and gave it to him so he'd stop demoralizing the Muslims through his poetry!
Those were people of a civilization so advanced in language that poets were the most respected people; markets(periodic trade fairs if you wish) were arranged around events of poetry and prose; and battles were fought by bringing out each side's weaver of words and the losing poet was often the sole casualty of the battle!
A comment on the quoted aayah
I happened to hear the same aayah ('verse' if you will) or something similar yesterday and when it got to the part
And Allah has full knowledge and is well acquainted (with all things)., I thought it would say
wa huaa 3alaa kulli sha2in KHABIIR. But it didn't, it said
wa huaa 3alaa kulli sha2in 3ALIIM. subHaanAllaah, WOW. khabiir is the more ubiquitous word, and is the frst thing that comes to the mind. BUT it means having been told (given knolwdge), and 3aliim means knower by default(as a source of knowledge would know). Allah wouldn't use the word we use for ourselves, he's not been 'made knowledgeable', he 'IS THE SOURCE where the knowledge about everything emanates', but usually when people talk they have second-hand knowledge and the use of 3aliim is illogical for us (e.g. I have the khabar/knowledge of Newton's 1st law of motion
and Newton had the 3ilm/knowledge of Newton's 1st law of motion). Frankly, I'd have never thought of the subtlety if I was writing an Arabic text. MOST TRANSLATORS SUFFER FROM THE SAME LACK OF DEPTH, unfortunately.
Summary and perspective opinion
To sum up, reading a translation will not help you relly understand Islam, the best you can do if you're not able to learn classical Arabic is to read a better translation and a better tafsiir (~commentary) together. The same goes for all of us the Muslims. We've grown so ignorant that we have begun quoting aayaat and aHaadiith in our argumentation, even our scholars avoided it, since not many of them had adequate understanding. Well, our true scholars avoided argumentation altogether. But now everyone is a faqiih (jurisprudence-'extrapolator'), a mufassir (Scripture- explainer) and a muftii (opinion(fatwaa)-giver). Whereas earlier this century bin Baaz (a major scholar of the salafii movement (what you'd call wahabii movement)) was aked and he replied that there were maybe two muftiyuun alive at his time (he named them) and he wasn't one of them. Now OBL et al and fellow-forumers et al are giving fataawaa left and right, and are obstinate that their opinion is right! This is, as foretold "in the end times the scholars would be few and the loudmouths/opinionated will be many" (sans ref, sorry), one of the greater fitan (tribulations, tests, fuzzy-areas) of our times for the ummah, and we're devoid of people of knowledge and will that could get us out of it.
Hope I did contribute something that helped fellow forumers understand some of the context of the quoted aayaat and also generally, although my knowledge is puny and insignificant I only have sincerity to show.