What's new

Musalmani Bangla and its transformation

More than 50% Bengali words are directly from Sanskrit and another 30% are transformed version of Sanskrit.(Like, Chandra> Chand). Bengali vocabulary is highly Sanskritized.(more than 80%) :coffee:
 
Arabic should be compulsary for muslims upto to O'levels/ SSC as a third language after english. Its true language doesn't have any religions and all languages are creations of Allah (swt). But the final revelation being in Arabic makes it a vital language for muslims. All muslims know at least 10-12 suras of the Quran for purpose of offering salah and a little bit of more effort and we can easily learn a second language which also have increasing intl prominence. Most nationalities know more than 2 language now a days. Educations system in US/EU for eg.

As for Bangla, well its well enough and being muslims our socio-cultural norms have bought many arabic/turkic/persian words into bengali naturally. This part of bengal will always have its own form of bengali due to Islam and socio- cultural reasons and that's in the natural order of things. I hope to see a more arabised Bangla with tons of words from english/arabic etc with the passage of time.

You have sum it up nicely.
 
This is hukka !!!

That thing the baba is smoking

Enjoying%2BHookah%2Bin%2Ban%2BIndian%2BVillage.jpg


What's wrong with going to masjid wearing a dhoti ???
We also smoke hukkas here.....but Huka Hua is just what a fox's call is written as in Bangla....and it rhymes with Kya Hua!lol!
 
We also smoke hukkas here.....but Huka Hua is just what a fox's call is written as in Bangla....and it rhymes with Kya Hua!lol!

Too many wannabe salafists here I think.

Just too darn many.
 
More than 50% Bengali words are directly from Sanskrit and another 30% are transformed version of Sanskrit.(Like, Chandra> Chand). Bengali vocabulary is highly Sanskritized.(more than 80%) :coffee:
You sure about that....I knew most Bengali words are tadbhavas....infact tadbhavas together with foreign words would outnumber tatsama words!
 
You sure about that....I knew most Bengali words are tadbhavas....infact tadbhavas together with foreign words would outnumber tatsama words!

Hmm, so you guys use the same "Tatsam", "tadbhav" words for Sanskrit based and loan words that we use in Hindi!
 
You sure about that....I knew most Bengali words are tadbhavas....infact tadbhavas together with foreign words would outnumber tatsama words!


The Bengali vocabulary is a diverse one with around 75,000 separate words, of which 50,000 are considered tatsam or directly borrowed from Sanskrit; 21,100 are tadbhav or from the native Bengali vocabulary while the rest came from other foreign languages. But fact also remains that a large proportion of these words are archaic and are barred from their actual usage.
 
Arab brothers… Bangladeshis are Arab brothers ? :D Lolzz!! These things are possible only here I guess.

I have friends from Riyadh here, they fail to distinguish between Indians and Pakistanis, leave aside Bangladeshis.

Here mostly Arabs, Iranians, Iraqis, Turkish folks etc, they generally form groups and Pakistanis, Indians and Bangladeshis make seperate groups, like South Asian union or association in Universities or Bengali Students association( Joint Association between Bangladeshi and Indian Students) and Pakistani and Indian Student associations work closely or organize jointly festivals or shows and that's the reality.

Couple of days back I went to a show organized by Pakistani Students association, where a Indian Punjabi singer came, Bhangra was performed, Honey Singh's songs were played, whereas there was another performance by Junoon which was thronged by Indians and Pakistanis.

Have also participated in shows organized by Bengali students association.

But Diwali is very famous, this year Diwali, even Guyz and Girls from Saudi, Iran and Turkey did participate.

Indians Pakistanis may look alike but Bangladeshis look very different, its like they are 3/5ths Arabs/Turkic and 2/5ths Caucasian. No wonder kalu sir is so keen to impose arabic in BD. It's the need of the hour.

....this is how the Saudis treat Bangladeshis....their brothers....
:lol::lol:
The Bangladeshi would be at fault here. Wait for @kalu_miah to apologize for this to his saudi brothers
 
Most Tatsama (sanskrit) words are not used. And these were brought in by Brahmin writers/poets in Sena dynasty Hindu rule and then by Fort William college Pundits like Vidyasagar and other Bengal Renaissance writers/poets during British rule. Since 1947, as soon as Muslim rule was restored in East Bengal, some cleanup was done, but now due to Indian agents pseudo Muslim semi Hindu's ruling Bangladesh, the process is on hold. When these traitor usurpers are finally ousted, that should usher in a new era of independent charting of Musalman or Muslim Bangla, with new scripts as well as loan words and gradual phasing out of Tatsama words. Tatvaba's should be fine, as it is the base language and comes from local people's living language and are not from the dead language Sanskrit, which is the main Hindu religious language (our language should not be used to promote Hindu religion or culture):
Sanskrit - Wikipedia, the free encyclopedia
Sanskrit continues to be widely used as a ceremonial language in Hindu religious rituals and Buddhist practice in the forms of hymns and mantras. Spoken Sanskrit has been revived in some villages with traditional institutions, and there are attempts at further popularisation.

Bengali vocabulary - Wikipedia, the free encyclopedia

Classifications of origin types


Sources of modern literary Bengali words
Tôdbhôbo (native) Yellow
Tôtshômo (Sanskrit reborrowings) brown
Deshi (indigenous loans) and Bideshi (foreign loans) pink

The typical Bengali dictionary lists 75,000 separate words, of which 50,000 (67%) are considered তৎসম tôtshômo (words directly reborrowed from Sanskrit), 21,100 (28%) are তদ্ভব tôdbhôbo (native Bengali vocabulary with Sanskrit cognates), and the rest being borrowings from দেশী deshi "indigenous" (i.e. Austroasiatic) or বিদেশী bideshi "foreign" sources.

However, these figures do not take into account the fact that a huge chunk of these words (Tatsama/Sanskrit dead language, no wonder) are archaic or highly technical, minimizing their actual usage. The productive vocabulary used in modern literary works, in fact, is made up mostly (67%) of native tôdbhôbo words, while tôtshômo reborrowings only make up 25% of the total. Deshi and bideshi borrowings together make up the remaining 8% of the vocabulary used in modern Bengali literature.

Examples of borrowed words
Due to centuries of contact with Europeans, Mughals, Arabs, Persians, and East Asians, Bengali has absorbed countless words from foreign languages, often totally integrating these borrowings into the core vocabulary. The most common borrowings from foreign languages come from three different kinds of contact. Close contact with neighboring peoples facilitated the borrowing of words from Hindi, Assamese, Chinese, Burmese, and several indigenous Austroasiatic languagesof Bengal. After centuries of invasions from Persia and the Middle East, particularly under the Mughal Empire, numerous Turkish, Arabic, and Persian words were absorbed and fully integrated into the lexicon. Later, European colonialismbrought words from Portuguese, French, Dutch, and most significantly English. Some very common borrowings are shown below.

Tatsama - Wikipedia, the free encyclopedia

Tatsama in Bengali
The origin of tatsama (তত্সম শব্দের or তত্সম tôtsôm) in Bengali is traced to tenth century poets, who felt that the colloquial language was not suitable for their expressive needs.[1][dead link] Another wave of tatsama entered the then Bangla language by Sanskrit scholars teaching at Fort William College in Calcutta at the start of the 19th century. The textbooks used in these courses paved the way for more tatsama words entering common usage.

Literate Bengali contains about 70% tatsama as of today, whereas the colloquial language contains about 40%. Writers such as Rabindranath Tagore, Michael Madhusudan Dutt, Ramram Basu, Iswar Chandra Vidyasagar, and Bankimchandra Chattopadhyay brought a large number of tatsama words into Bengali.
 
Last edited:
@Oscar - How come such retarded threads come up in an International Defence Forum of repute?
Bengalis, Indians and Pakistanis fighting over how Arabic Bengalis are??? :hitwall:
 
You sure about that....I knew most Bengali words are tadbhavas....infact tadbhavas together with foreign words would outnumber tatsama words!

Tatsama= Words directly came from Sanskrit(Ex: Chandra)

Tadbhaba= Words derived from Sanskrit(Ex: Chand< Chandra)

Native words= Words of that locality[Ex: Kathi(Stick)]

Loan Words= Words of other places/Foreign Words[Ex: Cha(Tea])

Now, add Tatsama+ Tadbabha, they will be more than 80% of Bengali Vocabulary.
 
We are on the same page.

We need to get back to the pure, pre-invader, pre-traitor golden era in the region.
Yes, we shall clean foreigner's customs and re-establish the native culture and custom in the land that we have inherited. :agree:
 
@Oscar this thread is about language transformation and evolution, which affects human consciousness and thought process in subtle ways. If it is possible to introduce Arabic script in Bangla and if it becomes popular among the masses, then in one stroke, we Bangladeshi's would be able to block Indian propaganda using the same script we currently share with Indian Bengali's in West Bengal. So it has huge strategic significance. We should not forget that the same language and script was utilized by West Bengal Hindu's to brainwash East Pakistan leaders and masses which eventually led to breakup of Pakistan.

Bangla with Arabic script (if it becomes popular and established) and more Arabic loan words will make Bangladeshi people feel more Islamic and closer to people who use Arabic script or speak Arabic in rest of the Muslim world. As a country and people we value our relationship with rest of the Muslim world, specially Arab word. The remittance we get from Arab countries are vital for our economy.

You can go through the posts in this thread to discover that several centuries back, some writers actually used Nastaliq Perso-Arabic script (same one used for Urdu) for old "middle Bangla" (1400-1800).
 
Last edited:

Pakistan Defence Latest Posts

Military Forum Latest Posts

Back
Top Bottom