What's new

Urdu Exiled, Welcome Hindi

Pure Urdu when spoken is completely different from Hindi. It is highly Persianized and Arabized to the extent that it only retains the sanskrit verb roots (90% of Urdu verbs are of sanskrit origin). For example, "Places" in English translates to "jagahon/jagahen" in colloquial Hindustani which is a mix of Urdu and Hindi, but in pure Urdu viz the highly Persianized form, it becomes "maqamat". People who speak only Hindi won't be able to understand a lot of what's being said on Urdu news channels and other media.

The words you have used for Urdu are very seldom used. Only the common Urdu and Hindi words in your sentences are more used by the people living in the Indian north and Pakistan. Moreover, Urdu is basically an Indian language which used to be spoken historically by both the sects.

However, the Brahman Pundits in 1905 Fort William College, and the 1947 partition have acted to make a division of an otherwise same/similar language that can be termed as, "Hindustani." Bangla has a little different history. For good or bad, its form was changed in 1905 by the Bangali Brahman Pundits at the Fort William College in Calcutta.
 
Last edited:
.
The words you have used as for Urdu are very seldom used. Only the common Urdu and Hindi words in your sentences are more used by the people living in the Indian north and Pakistan. Moreover, Urdu is basically an Indian language which used to be spoken historically by both the sects.

However, the Brahman Pundits in 1905 Fort William College, and 1947 partition have acted to make a division of an otherwise same/similar language that can be termed as, "Hindustani." Bangla has a little different history. For good or bad, its form was changed in 1905 by the Bangali Brahman researchers of Fort William.
Many words of Persian origin were purged from Bengali during standardisation of Bangla by Pondits. That standard Sankritised form called "promit Bangla" now. Aage "toofan", "hushiyar", "maloom" etc Persian origin er shobdo khoob prevalent chilo Banglay. Ekhon to ar shonai zay na :(
 
.
Many words of Persian origin were purged from Bengali during standardisation of Bangla by Pondits. That standard Sankritised form called "promit Bangla" now. Aage "toofan", "hushiyar", "maloom" etc Persian origin er shobdo khoob prevalent chilo Banglay. Ekhon to ar shonai zay na :(

Thing is, Bengali has a written and a spoken form. The words you wrote are still used as before when we speak, specially among the village people and among the Muslims. However, this form changes a little when Bengalized Sanskrit words are used in the written form.

But, note that the highly Sanskritized Bengali words have been replaced with words that are easy to understand. This is why Bankimi words are in seldom use, but, the Sharatchandra words have become more and more prevalent.
 
Last edited:
.
Sorry to say, your Bengali doesn't feels like the Bengali spoken in West Bengal.I never heard Bengali Muslims from West Bengal using words like fikar, dissi.
No, Muslims in rural Bengal never speaks Urdu. They don't understand it.

Rural Bengalis in Bangladesh (65% of Bangladesh is rural) do not need to use Urdu because the language spoken say for instance in rural Sylhet is heavily persianized - the persian/arab loan helps and is important for the widespread Jalsas, Waaz, Mehfils. Chittagonian language is more than 50% arabic words. So it depends which Bengali you're talking about, there is the Bengali that is spoken in WB and it's variants and the Bengali spoken in Bangladesh.

Many words of Persian origin were purged from Bengali during standardisation of Bangla by Pondits. That standard Sankritised form called "promit Bangla" now. Aage "toofan", "hushiyar", "maloom" etc Persian origin er shobdo khoob prevalent chilo Banglay. Ekhon to ar shonai zay na :(

You've used them completely wrong that's the thing. Btw, maloom is still used in Sylhet, you would hear it in sentences like "choker malum khorer na". Toofan is pretty much something and a basic persian loanword you would hear if the weather topic arises.
 
.
The language of Bombay films is almost Urdu mixed with a few real Hindi words. This is more true in the films of '60s and '70s. Compare this with the Lahore or Dhaka Urdu films of that time. The spoken language is same as Bombay films.

But, then read a newspaper in Karachi. It is full of usually unused Persian origin words. Same is true for Bombay Hindi newspapers. The sentences are constructed with many words borrowed from Sanskrit. Go to ME. People from India and Pakistan go along with each other by speaking the same language. So, my question is what language do they speak in? Answer is, 'Hindustani.'

In case of Bengali, the written form is a little different from the spoken form. Written form has more loan words from Sanskrit, while the spoken form traditionally has many words from Urdu, Arabic and Persian. But, people are so accustomed to these two forms that they usually do not find any difference.
 
.
Chittagonian language is more than 50% arabic words.
:woot::woot::woot:
You've used them completely wrong that's the thing. Btw, maloom is still used in Sylhet, you would hear it in sentences like "choker malum khorer na". Toofan is pretty much something and a basic persian loanword you would hear if the weather topic arises.
If Muslim Bengalis of pre-paritition Bengal were more active during the standardisation process of Bengali then we would have seen a completely different form of Bengali than the one spoken today. It would have retained its Arabic and Persian loanwords to reflect our Muslim heritage than being completely purged of by the Pundits at Fort William.

I live in Park Circus which is an Urdu speaking area in Kolkata. There are many Bengali Muslim families here, mine being one of them. I studied in Saifee Hall and took Urdu as second language. Its the norm for all Bengali Muslim families here. Many take Hindi also. Helps us in the long run. We do speak Bengali at home but some Urdu words get thrown here and there. Make no mistake I love my mother tongue but it is generally frowned upon in our circles because of its script and lexicon, which is you know o_O
 
.
:woot::woot::woot:

If Muslim Bengalis of pre-paritition Bengal were more active during the standardisation process of Bengali then we would have seen a completely different form of Bengali than the one spoken today. It would have retained its Arabic and Persian loanwords to reflect our Muslim heritage than being completely purged of by the Pundits at Fort William.

I live in Park Circus which is an Urdu speaking area in Kolkata. There are many Bengali Muslim families here, mine being one of them. I studied in Saifee Hall and took Urdu as second language. Its the norm for all Bengali Muslim families here. Many take Hindi also. Helps us in the long run. We do speak Bengali at home but some Urdu words get thrown here and there. Make no mistake I love my mother tongue but it is generally frowned upon in our circles because of its script and lexicon, which is you know o_O


Chittagonian dialect especially the rural chottagrami bhasha has 50% arabic loanwords, hardly surprising, Chittagong was and is a major port city which dealt with Ottoman, Abbasid caliphates. Chittagong has a rich diverse history.

And there you said, you live and breathe a different society, Kolkata. Rural Bengal was always a hotspot for wandering Persians and Arabs. If you take a trek down there you would know why.

:woot::woot::woot:

If Muslim Bengalis of pre-paritition Bengal were more active during the standardisation process of Bengali then we would have seen a completely different form of Bengali than the one spoken today. It would have retained its Arabic and Persian loanwords to reflect our Muslim heritage than being completely purged of by the Pundits at Fort William.

I live in Park Circus which is an Urdu speaking area in Kolkata. There are many Bengali Muslim families here, mine being one of them. I studied in Saifee Hall and took Urdu as second language. Its the norm for all Bengali Muslim families here. Many take Hindi also. Helps us in the long run. We do speak Bengali at home but some Urdu words get thrown here and there. Make no mistake I love my mother tongue but it is generally frowned upon in our circles because of its script and lexicon, which is you know o_O

And it feels like you forcefully add Persian words when you construct your sentences. They don't make sense.
 
. .

Country Latest Posts

Back
Top Bottom