In English, there isn't really a gender for each noun, but in Urdu there is. "Lightning" or "Bijli" in Urdu is definitely female (as in "bijli gire gi" or "bijli giri thi"). al-Buraq was a female steed (please correct me if I am wrong) and is a very famous and deeply respected creature amongst Muslims. I stand by what I said earlier, al-Buraq would be a brilliant name for a "Muslim" fighter jet.
wtf, allow me to respectfully disagree with you. I think naming things after historic personalities is a brilliant idea, and support Pakistan's current naming convention. We are a nation that is proud of our heritage, and we like to display that with great pride. I don't think that random nouns, such as Thunder, Lightning, Raptor, Predator etc., are very deep and meaningful. Either have a name that has a deep-rooted meaning, like Hatf or Shaheen or Tipu Sultan or al-Khalid etc., or give it a descriptive name, like "Light Combat Aircraft" or "Joint Strike Fighter".
I agree that the names for which Pak armaments are named are pretty impressive. But wasn't Al-Khalid syrian? And Tipu Mysorean? My original question was whether this would work. But then I found that Bangladesh does the same to their ships. And the coolest (when it comes to happily adopting foreign culture) I have so far is Indonesia. Their motto is "Jalesveva Jayamahe" literally "We win on seas" in Sanskrit!! It is not even a language they speak nowadays.And they have a national airline called Garuda (a bird from Ramayana).