Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Hrk bahi i was serious when i had asked abt the poem ,baad may tau i deviated from my original question magar my question was genuine.
Woh istae'aaray nahi tashbeeh hain.
U were right mujjhay nahi aatee poetry samajh magar honestly woh nazam itni sahi nahi lag rahee.
@HRK do u think i am wrong about noshi gilanis poem that i was talking abt in this thread.
Matlab yeh kay jo link may nay aap ko pichlay page pay jo meri last post hai us may diya ,which takes u to noshis poem. I was saying leaving out centremost shair baqi shair arent too correct.Bhai actual sawal kya hai ..... ??
Matlab yeh kay jo link may nay aap ko pichlay page pay jo meri last post hai us may diya ,which takes u to noshis poem. I was saying leaving out centremost shair baqi shair arent too correct.
Like the shair which uses tashbeeh dil ki jheel see ankhain, so isnt it a wrong expression. Dil ki jheel see ankhain doesnt make lot of sense .
My real point was also nowadays there are coming up so many poets who do not write qualitu stuff butyet get followed.
NAHEEEEEEEEEEEEEE.Jeel si ankhain is not a Tashbeeh, its istara (Metaphor) .... Ghazali Ankhain (Eye resemble with eyes of deer) is tashbeeh ...
Noshi Gillani is not from one of the poets I like much ....don't know why ...
I believe @HRK is right. You got an interesting question and a bit challenging too. You are dragging me back in time when I used to struggle with my Urdu papers.NAHEEEEEEEEEEEEEE.
ghazali ankhain is istaeara and jheel SEE is tashbeeh , cuz wheen we use SEE it becomes tashbeeh.
Am i right @syedali73 bahi??
Because those who have flair for Mir o Ghalib or Iqbal o Faiz will not be able to appreciate anything below par.Noshi Gillani is not from one of the poets I like much ....don't know why ...
Bahi may shayad theek keh rahee hoon. Yeh link dekhain shuru may hain definitions.I believe @HRK is right. You got an interesting question and a bit challenging too. You are dragging me back in time when I used to struggle with my Urdu papers.
Tashbih = Simile
Isti'ara = Metaphor
Tashbih has a limited scope whereas Isti'ara has a much wider scope. The metaphors that are derived from well-known simple similes such as 'Ghizali aankhein' are tashbihat.
Ek aalim kar-e-Risalat (Rasool's job) anjam deta hey, is the example of isti'ara, because the aalim (scholar) is not a Rasool, but his job is similar to that of a Rasool.
I hope this clears up.
Because those who have flair for Mir o Ghalib or Iqbal o Faiz will not be able to appreciate anything below par.
Hehehe. Mujhay tau na ghalib pata hai na faiz. Na faraz na meer na koi aur. Or sharamnak had tak na hee iqbal..
Because those who have flair for Mir o Ghalib or Iqbal o Faiz will not be able to appreciate anything below par.
That is why you are struggling with differentiating between simile and metaphor.Hehehe. Mujhay tau na ghalib pata hai na faiz. Na faraz na meer na koi aur. Or sharamnak had tak na hee iqbal.
Oh nahi i understand now, ghazali is tashbeeh, i get where i was wrong. But i was also saying jheel see ankhain is also a tashbeeh, cuz hrk was calling it istay'ara.That is why you are struggling with differentiating between simile and metaphor.
I am not insulting rather telling you that tashbeehat and isti'arat are more commonly and frequently used in poetry than in the prose, hence to understand their proper use, you have to have at-least some command of poetry. In-fact if you read about the history of Urdu, fantastic poetry has been produced much earlier than the notable prose such as Mir Amman Dehlavi's Bagh o Bahar. Another thing you have to understand is that Urdu has adopted much from Arabic and Persian, for instance the two terms 'tashbeeh', and 'isti'ara' by themselves are Arabic. In order to understand their proper use, you got to have at-least some idea of how they have been used in Arabic literature, especially in Arabic poetry. I am giving you an examples of Arabic poetry and the use of four 'tashbeehat' in a single line:Oh nahi i understand now, ghazali is tashbeeh, i get where i was wrong. But i was also saying jheel see ankhain is also a tashbeeh, cuz hrk was calling it istay'ara.
Nahi yeh cheezain poetry kay bagair bhi ajati hain. I got confused.
(Bezatti na karain aap meri :{{{{{ )
Cuz tashbeeh ki yeh nishani hoti hai that u can always read it as , xyz SEE abc.
So here we can say ghszali ankhin cud also be interpreted as ghazaal ki see ankhain. So ghazali is derived or kind of inflection here.
I am not insulting rather telling you that tashbeehat and isti'arat are more commonly and frequently used in poetry than in the prose, hence to understand their proper use, you have to have at-least some command of poetry. In-fact if you read about the history of Urdu, fantastic poetry has been produced much earlier than the notable prose such as Mir Amman Dehlavi's Bagh o Bahar. Another thing you have to understand is that Urdu has adopted much from Arabic and Persian, for instance the two terms 'tashbeeh', and 'isti'ara' by themselves are Arabic. In order to understand their proper use, you got to have at-least some idea of how they have been used in Arabic literature, especially in Arabic poetry. I am giving you an examples of Arabic poetry and the use of four 'tashbeehat' in a single line:
From al-Mutanabbi: 'She appeared - a full moon; she swayed - a moringa branch; she exuded fragrance - ambergris; she gazed - a gazelle'.
Now an examples of isti'ara: The poet Labid a line in which he said that the 'reins of the morning' were in the 'hands of the northwind' to indicate tha tthe morning was cool and completely under the influence of the north wind. The isit'ara is thus an imaginary ascription.
'The pond is drying' is yet another isti'ara used in Arabic to denote the end time of a person or his government etc, and many such examples exist.