ÎÂ×ÜÔÚÈÕ±¾·¢¾¯¸æ£ºÈô¿ªÕ½,º«¹ú×îÊÜÉË£¡ - ½¾üÂÛ̳ - ÌúѪÉçÇø
6月1日,中国国务院总理温家宝在东京接受日本NHK电视台专访。新华社记者 庞兴雷摄
中国国务院总理温家宝周二在离开日本前往蒙古之前接受日本广播协会电视台的独家访问。关于天安舰问题,温家宝表示中国不会袒护任何一方,他呼吁各国保持冷静。
温家宝在结束对日本的访问之前,接受了日本NHK电视台的独家访问。对韩国天安舰事件,温家宝表示各国应当保持冷静、回避军事冲突。
温家宝:“我们呼吁各方冷静克制,不要使事态升级,更不要发生冲突。因为发生冲突,受害最深的是韩国人民,中国也难于幸免。”
温家宝说,在天安舰问题上中国不会袒护任何一方。日本媒体解读称,此番发言说明中国在同朝鲜保持一定距离。
温家宝:“我们不会袒护任何一方,要从根本上使任何处理的方式都有利于半岛的和平和稳定”。
中国有一句成语:城门失火,殃及池鱼。这样的感受只有相邻的国家才会有。他透露,自己同韩国总统李明博先后进行了约4个小时的深谈,谈话一直在友好、坦诚和相互理解的气氛下进行。
不过,就韩国把天安舰问题提交安理会处理后中国会怎么做,温家宝则没有做出明确回答。
温家宝还表示,作为六方会谈主席国,中国将努力争取六国协商早日重开。
The bolded means:
温家宝:“我们呼吁各方冷静克制,不要使事态升级,更不要发生冲突。因为发生冲突,受害最深的是韩国人民,中国也难于幸免。”
Premier Wen: We encourage all sides to calm down and restrain themselves, and do not allow the matter to escalate or cause conflict. If there is any conflict, it is South Korea that will suffer the most, China may also be dragged in.
I guess the following translation is probably more appropriate:
Premier Wen: We encourage all sides to calm down and restrain themselves, and do not allow the matter to escalate or cause conflict. If there is a conflict, it is the people of South Korea that will suffer the most. It will also be very difficult for China to stay away from it (the sufferance).
Keep the stat quo in the peninsular is in the best interest of China. It doesn’t matter who sank/sinks what.
I remember SK navy also damaged an NK ship a while ago. Did NK whine?
South Korean, North Korean Warships Exchange Fire (Update4) - Bloomberg.com
...
The North Korean vessel ventured 1.3 kilometers (0.8 miles) into waters claimed by South Korea at about 10:33 a.m. local time today, triggering a two-minute clash that left 15 holes in the South Korean vessel, according to the military. The North’s ship returned across the border in flames after it was badly damaged, Yonhap News reported, citing a government official in Seoul whom it didn’t identify.
...