Can someone post over here full "saqi nama", which start from
"hua khaima zan karvaan-e-bahaar,
irum ban gaya daman-e-kohusaar
....."
One of my favorites
ہوا خيمہ زن کاروان بہار
ارم بن گيا دامن کوہسار
گل و نرگس و سوسن و نسترن
شہيد ازل لالہ خونيں کفن
جہاں چھپ گيا پردئہ رنگ ميں
لہو کي ہے گردش رگ سنگ ميں
فضا نيلي نيلي ، ہوا ميں سرور
ٹھہرتے نہيں آشياں ميں طيور
وہ جوئے کہستاں اچکتي ہوئي
اٹکتي ، لچکتي ، سرکتي ہوئي
اچھلتي ، پھسلتي ، سنبھلتي ہوئي
بڑے پيچ کھا کر نکلتي ہوئي
رکے جب تو سل چير ديتي ہے يہ
پہاڑوں کے دل چير ديتي ہے يہ
ذرا ديکھ اے ساقي لالہ فام!
سناتي ہے يہ زندگي کا پيام
پلا دے مجھے وہ مےء پردہ سوز
کہ آتي نہيں فصل گل روز روز
وہ مے جس سے روشن ضمير حيات
وہ مے جس سے ہے مستي کائنات
وہ مے جس ميں ہے سوزوساز ازل
وہ مے جس سے کھلتا ہے راز ازل
اٹھا ساقيا پردہ اس راز سے
لڑا دے ممولے کو شہباز سے
زمانے کے انداز بدلے گئے
نيا راگ ہے ، ساز بدلے گئے
ہوا اس طرح فاش راز فرنگ
کہ حيرت ميں ہے شيشہ باز فرنگ
پراني سياست گري خوار ہے
زميں مير و سلطاں سے بيزار ہے
گيا دور سرمايہ داري گيا
تماشا دکھا کر مداري گيا
گراں خواب چيني سنبھلنے لگے
ہمالہ کے چشمے ابلنے لگے
دل طور سينا و فاراں دو نيم
تجلي کا پھر منتظر ہے کليم
مسلماں ہے توحيد ميں گرم جوش
مگر دل ابھي تک ہے زنار پوش
تمدن، تصوف، شريعت، کلام
بتان عجم کے پجاري تمام!
حقيقت خرافات ميں کھو گئي
يہ امت روايات ميں کھو گئي
لبھاتا ہے دل کو کلام خطيب
مگر لذت شوق سے بے نصيب!
بياں اس کا منطق سے سلجھا ہوا
لغت کے بکھيڑوں ميں الجھا ہوا
وہ صوفي کہ تھا خدمت حق ميں مرد
محبت ميں يکتا ، حميت ميں فرد
عجم کے خيالات ميں کھو گيا
يہ سالک مقامات ميں کھو گيا
بجھي عشق کي آگ ، اندھير ہے
مسلماں نہيں ، راکھ کا ڈھير ہے
شراب کہن پھر پلا ساقيا
وہي جام گردش ميں لا ساقيا!
مجھے عشق کے پر لگا کر اڑا
مري خاک جگنو بنا کر اڑا
خرد کو غلامي سے آزاد کر
جوانوں کو پيروں کا استاد کر
ہري شاخ ملت ترے نم سے ہے
نفس اس بدن ميں ترے دم سے ہے
تڑپنے پھٹرکنے کي توفيق دے
دل مرتضي ، سوز صديق دے
جگر سے وہي تير پھر پار کر
تمنا کو سينوں ميں بيدار کر
ترے آسمانوں کے تاروں کي خير
زمينوں کے شب زندہ داروں کي خير
جوانوں کو سوز جگر بخش دے
مرا عشق ، ميري نظر بخش دے
مري ناؤ گرداب سے پار کر
يہ ثابت ہے تو اس کو سيار کر
بتا مجھ کو اسرار مرگ و حيات
کہ تيري نگاہوں ميں ہے کائنات
مرے ديدئہ تر کي بے خوابياں
مرے دل کي پوشيدہ بے تابياں
مرے نالہء نيم شب کا نياز
مري خلوت و انجمن کا گداز
امنگيں مري ، آرزوئيں مري
اميديں مري ، جستجوئيں مري
مري فطرت آئينہء روزگار
غزالان افکار کا مرغزار
مرا دل ، مري رزم گاہ حيات
گمانوں کے لشکر ، يقيں کا ثبات
يہي کچھ ہے ساقي متاع فقير
اسي سے فقيري ميں ہوں ميں امير
مرے قافلے ميں لٹا دے اسے
لٹا دے ، ٹھکانے لگا دے اسے!
دما دم رواں ہے يم زندگي
ہر اک شے سے پيدا رم زندگي
اسي سے ہوئي ہے بدن کي نمود
کہ شعلے ميں پوشيدہ ہے موج دود
گراں گرچہ ہے صحبت آب و گل
خوش آئي اسے محنت آب و گل
يہ ثابت بھي ہے اور سيار بھي
عناصر کے پھندوں سے بيزار بھي
يہ وحدت ہے کثرت ميں ہر دم اسير
مگر ہر کہيں بے چگوں ، بے نظير
يہ عالم ، يہ بت خانہء شش جہات
اسي نے تراشا ہے يہ سومنات
پسند اس کو تکرار کي خو نہيں
کہ تو ميں نہيں ، اور ميں تو نہيں
من و تو سے ہے انجمن آفرين
مگر عين محفل ميں خلوت نشيں
چمک اس کي بجلي ميں تارے ميں ہے
يہ چاندي ميں ، سونے ميں ، پارے ميں ہے
اسي کے بياباں ، اسي کے ببول
اسي کے ہيں کانٹے ، اسي کے ہيں پھول
کہيں اس کي طاقت سے کہسار چور
کہيں اس کے پھندے ميں جبريل و حور
کہيں جرہ شاہين سيماب رنگ
لہو سے چکوروں کے آلودہ چنگ
کبوتر کہيں آشيانے سے دور
پھڑکتا ہوا جال ميں ناصبور
فريب نظر ہے سکون و ثبات
تڑپتا ہے ہر ذرئہ کائنات
ٹھہرتا نہيں کاروان وجود
کہ ہر لحظہ ہے تازہ شان وجود
سمجھتا ہے تو راز ہے زندگي
فقط ذوق پرواز ہے زندگي
بہت اس نے ديکھے ہيں پست و بلند
سفر اس کو منزل سے بڑھ کر پسند
سفر زندگي کے ليے برگ و ساز
سفر ہے حقيقت ، حضر ہے مجاز
الجھ کر سلجھنے ميں لذت اسے
تڑپنے پھٹرکنے ميں راحت اسے
ہوا جب اسے سامنا موت کا
کٹھن تھا بڑا تھامنا موت کا
اتر کر جہان مکافات ميں
رہي زندگي موت کي گھات ميں
مذاق دوئي سے بني زوج زوج
اٹھي دشت و کہسار سے فوج فوج
گل اس شاخ سے ٹوٹتے بھي رہے
اسي شاخ سے پھوٹتے بھي رہے
سمجھتے ہيں ناداں اسے بے ثبات
ابھرتا ہے مٹ مٹ کے نقش حيات
بڑي تيز جولاں ، بڑي زورد رس
ازل سے ابد تک رم يک نفس
زمانہ کہ زنجير ايام ہے
دموں کے الٹ پھير کا نام ہے
يہ موج نفس کيا ہے تلوار ہے
خودي کيا ہے ، تلوار کي دھار ہے
خودي کيا ہے ، راز درون حيات
خودي کيا ہے ، بيداري کائنات
خودي جلوہ بدمست و خلوت پسند
سمندر ہے اک بوند پاني ميں بند
اندھيرے اجالے ميں ہے تابناک
من و تو ميں پيدا ، من و تو سے پاک
ازل اس کے پيچھے ، ابد سامنے
نہ حد اس کے پيچھے ، نہ حد سامنے
زمانے کے دريا ميں بہتي ہوئي
ستم اس کي موجوں کے سہتي ہوئي
تجسس کي راہيں بدلتي ہوئي
وما دم نگاہيں بدلتي ہوئي
سبک اس کے ہاتھوں ميں سنگ گراں
پہاڑ اس کي ضربوں سے ريگ رواں
سفر اس کا انجام و آغاز ہے
يہي اس کي تقويم کا راز ہے
کرن چاند ميں ہے ، شرر سنگ ميں
يہ بے رنگ ہے ڈوب کر رنگ ميں
اسے واسطہ کيا کم و بيش سے
نشب و فراز وپس و پيش سے
ازل سے ہے يہ کشمکش ميں اسير
ہوئي خاک آدم ميں صورت پذير
خودي کا نشيمن ترے دل ميں ہے
فلک جس طرح آنکھ کے تل ميں ہے
خودي کے نگہباں کو ہے زہر ناب
وہ ناں جس سے جاتي رہے اس کي آب
وہي ناں ہے اس کے ليے ارجمند
رہے جس سے دنيا ميں گردن بلند
فرو فال محمود سے درگزر
خودي کو نگہ رکھ ، ايازي نہ کر
وہي سجدہ ہے لائق اہتمام
کہ ہو جس سے ہر سجدہ تجھ پر حرام
يہ عالم ، يہ ہنگامہء رنگ و صوت
يہ عالم کہ ہے زير فرمان موت
يہ عالم ، يہ بت خانہء چشم و گوش
جہاں زندگي ہے فقط خورد و نوش
خودي کي يہ ہے منزل اوليں
مسافر! يہ تيرا نشيمن نہيں
تري آگ اس خاک داں سے نہيں
جہاں تجھ سے ہے ، تو جہاں سے نہيں
بڑھے جا يہ کوہ گراں توڑ کر
طلسم زمان و مکاں توڑ کر
خودي شير مولا ، جہاں اس کا صيد
زميں اس کي صيد ، آسماں اس کا صيد
جہاں اور بھي ہيں ابھي بے نمود
کہ خالي نہيں ہے ضمير وجود
ہر اک منتظر تيري يلغار کا
تري شوخي فکر و کردار کا
يہ ہے مقصد گردش روزگار
کہ تيري خودي تجھ پہ ہو آشکار
تو ہے فاتح عالم خوب و زشت
تجھے کيا بتاؤں تري سرنوشت
حقيقت پہ ہے جامہء حرف تنگ
حقيقت ہے آئينہ ، گفتار زنگ
فروزاں ہے سينے ميں شمع نفس
مگر تاب گفتار کہتي ہے ، بس!
اگر يک سر موے برتر پرم
فروغ تجلي بسوزد پرم،
Look! What wonders the spring has wrought!
The river bank is a paradise!
Rose-embowered glades,
Blossoming jasmine and hyacinth,
And violets, the envy of the skies!.
Rainbow colours transformed
Into a chorus of rapturous sounds,
And the harmony of flowers
The hillside is carnation-red;
In the languid haze, the air
Seems drunk with the beauty of life!
The brook, on the heights of the hill,
Dances to its own music.
The world is dizzy in a pageant of colour!
My rosy-checked Cup-bearer!
The voice of spring is the voice of life!
But the spring lasts not for ever;
So bring me the cup that tears all veils
The wine that brightens life
The wine that intoxicates the world
The wine in which flows
The music of everlasting life,
The wine that reveals eternitys secret.
Unveil the secrets, O Saqi.
Look! The world has changed apace!
New are the songs, and new is the music;
The Wests magic has dissolved;
The Wests magicians are bewildered;
Old politics has lost its game;
The world is tired of kings;
Gone are the days of the rich;
Gone is the jugglery of old;
Awake is Chinas sleeping giant;
The Himalayas ******** are unleashed;
Sinai is riven;
Moses awaits the light divine.
The Muslim says that God is One
But his heart is Still a heathen:
Culture, sufism, rites and rthetoric,
All adore non- Arab idols;
The truth was lost in trifles,
And the nation was lost in conventions.
The speakers rhetoric is enchanting,
But is devoid of passion;
It is clothed in logic neat,
But lost in a maze of words;
The sufi, unique in the love of truth,
Unique in the love of God,
Was lost in un-Islamic thought;
Was lost in the hierarchic quest;
The fire of love is extinguished,
And a Muslim is a heap of ashes,
O Saqi! Give me the old wine again!
Let the potent cup go round!
Let me soar on the wings of love;
Make my dust bright-pinioned;
Make wisdom free;
And make the young guide the old;
Thou it is that nourishest. this nation;
Thou it is that canst sustain it;
Urge them to move, to stir;
Give them Alis heart; give them Siddiqs passion;
Let the same old love pierce their hearts;
Awaken in them a burning zeal;
Let the stars throw down their spears,
And let the earths dwellers tremble
Give the young a passion that consumes;
Give them my vision, my love of God;
Free my boat from the whirlpools grip,
And make it move forward-,
Reveal to me the secrets of life,
For thou knowest them all;
The treasures of a fakir like me
Are suffused, unsleeping eyes,
And secret yearnings of the heart-,
My anguished sighs at night,
My solitude in the world of men,
My hopes and my fears,
My quest untiring,
My nature an arena of thought
A mirror of the world.
My heart a battlefield of life,
With armies of suspicion,
And bastions of certitude;
With these treasures I am
More rich than the richest of all.
Let the young join my throng,
And let them find an anchor of hope.
The sea of life has its ebb and flow-,
In every atoms heart is the pulse of life;
It manifests itself in the body,
As a flame conceals a wave of smoke;
Contact with the earth was harsh for it,
But it liked the labour;
It is in motion, and not in motion;
Tired of the elements shackles;
A unity, imprisoned by plurality;
But always unique, unequalled.
It has made this dome of myriad glass;
It has carved this pantheon.
It does not repeat its craft
For thou art not me, and I am not thou;
It has created the world of men,
And remains in solitude,
Its brightness is seen in the stars,
And in the lustre of pearls-,
To it belong the wildernesses,
The flowers and the thorns;
Mountains sometimes are shaken by its might;
It captures angels and nymphs;
It makes the eagle pounce on a prey,
And leave a blood-stained body.
Every atom throbs with life;
Rest is an illusion;
Lifes journey pauses not,
For every moment is a new glory;
Life, thou thinkest, is a mystery;
Life is a delight in eternal flight;
Life has seen many ups and downs;
It loves a journey, not a goal.
Movement is lifes being;
Movement is truth, pause is a mirage.
Life enjoyment is in perils,
In facing ups and downs;
In the world beyond
Life stalked for death,
But the impulse to procreate
Peopled the world of man and beast.
Flowers blossomed and dropped
From this tree of life.
Fools think life is ephemeral;
Life renews itself for ever
Moving fast as a flash,
Moving to eternity in a breath;
Time, a chain of days and nights,
Is the ebb and flow of breath.
This flow of breath is like a sword,
Selfhood is its sharpness;
Selfhood is the secret of life;
It is the worlds awakening,
Selfhood is solitary, absorbed,
An ocean enclosed in a drop;
It shines in light and in darkness,
Existent in, but away from, thee and me.
The dawn of life behind it, eternity before,
It has no frontiers before, no frontiers behind.
Afloat on the river of time,
Bearing the buffets of the waves,
Changing the course of its quest,
Shifting its glance from time to time;
For it a hill is a grain of sand,
Mountains are shattered by its blows;
A journey is its beginning and end,
And this is the secret of its being.
It is the moons beam, the spark in the flint,
Colourless itself, though infused with colours,
No concern has it with the calculus of space,
With linear times limits, with the finitude of life.
It manifested itself in mans essence of dust,
After an eternity of a strife to be born.
It is in thy heart that Selfhood has an abode,
As heaven has its abode in the cornea of thy eye.
To one who guards his Selfhood,
The living that demeans it, is poison;
He accepts only a living,
That keeps his self- esteem;
Keep away from royal pomp,
Keep thy Selfhood free;
Thou shouldst bow in prayer,
Not bow to a human being.
This myriad-coloured world,
Under the sentence of death,
This world of sight and sound,
I Where life means eating and drinking,
Is Selfhoods initial stage; It is not thy abode, O traveller!
This dust-bowl is not the source of thy fire;
The world is for thee, not thou for the world.
Demolish this illusion of time and space;
Selfhood is the Tiger of God, the world is its prey;
The earth is its prey, the heavens are its prey;
Other worlds there are, still awaiting birth,
The earth-born are not the centre of all life;
They all await thy assault,
Thy cataclysmic thought and deed;
Days and nights revolve,
To reveal thy Selfhood to thee;
Thou art the architect of the world.
Words fail to convey the truth;
Truth is the mirror, words its shade;
Though the breath is a burning flame,
The flame has limited bounds.
If now I soar any farther,
The vision will sear my wings.