What's new

Translate this song please-Udeekan

. . .
The song is in punjabi so @LoveIcon can help yo.
 
Last edited by a moderator:
. . . .
Just translate these:

"hanj muk gaye nay saray meri akhiyaan cho muki na udeek way"


and


"meri akhiyaan cho muki na udeek way"



The rest i can understand.

Thanks.
 
.
Just translate these:

"hanj muk gaye nay saray meri akhiyaan cho muki na udeek way"


and


"meri akhiyaan cho muki na udeek way"



The rest i can understand.

Thanks.


My EYES keep looking to dat WAY where u were trying to GET LOST!

hey atleast i tried unlike so many others:p:meeting:

for better understanding ask @Aeronaut,he often does translation of Poetry in Naswar Corner!
 
Last edited by a moderator:
. .
separation is getting longer(hoyaan lambyaan judayaan),

tears are getting dry/vanished(hanjuu mukh ghey na sarey)

but my eyes never gave up waiting for you(meri akhyaan chu mukki na udeek vey)

hoya hoyaa pyaar pyaar( got fall in love )\

koya dil da qaraar(lost the peace of heart/my heart is restless)

but my eyes never gave up waiting for you(meri akhyaan chu mukki na udeek vey)

tu ha mere liyan sab tu sohna( you are most beloved to me)

tu hein dil da qarar janya( you are tranquility/serenity of my heart darling)

tere liya mein tarpoon raat din( I become restless for you day and night]

tere naal hoya muje pyaar sonya(i got fall in love with you darling)

dil nhi lagda tere bin abb kahein( my heart never find peace anywhere else)

Rehna muje abb tere bin nhi( i would never live without you)

Rest is easy and same bolly romantic stuff if you want i can translate that as well in toothi phooti angrazee :D
 
.

Pakistan Defence Latest Posts

Back
Top Bottom