What's new

Similarities Between Persian and Indonesian

Indos

PDF THINK TANK: ANALYST
Joined
Jul 25, 2013
Messages
23,466
Reaction score
24
Country
Indonesia
Location
Indonesia
Indonesian language in general have similarities with Dutch, Arab, Sankrit (India), Tagalog (Philippinos) and also Persian. Even Indonesian has also some similarities with Japanese with the word Anata (Anda in Indonesia), suki (suka in Indonesia) and Kimi (kamu in Indonesia) and others (I forgot- some is in Javanese and Ainu language). And also I believe Urdu/Hindi and Indonesian is also connected through some Arab words.

Indonesian language itself which is originally from Riau, Sumatra region (Malay region) is actually a Malay language, because of that it is the same with Malaysian national language (Malay language) with little different.

Indonesian and Persian similarities itself is due to trade and religious relation (Islam) between the two since ancient time. There are also Arab words shared by each other.

This is only few of the similarities between them:

 
Last edited:
.
It would be far productive to discuss about Austronesian languages and their origin in China.


Migraciones_austronesias.png
 
.
Arabic n sanskrit yes
But the others are more like coincidentally sounding and spelled similarly. Well dutch were the colonizer of sumatra.
 
.
It would be far productive to discuss about Austronesian languages and their origin in China.


Migraciones_austronesias.png

*Origin in Taiwan*. There is no evidence that mainland ancestors of ancient Austronesians spoke Austronesian before their migration to Taiwan.
 
.
It would be far productive to discuss about Austronesian languages and their origin in China.


Migraciones_austronesias.png

Austronesian language is not originated from China. Chinese is not Austronesian language.

Arabic n sanskrit yes
But the others are more like coincidentally sounding and spelled similarly. Well dutch were the colonizer of sumatra.

There is connection between Japanese and Austronesian language. Here I give you some info:

The Austronesian connection
Linguistic Austronesian connection

A comparison of Malay (Bahasa Indonesia/Melayu) and Japanese languages reveals a few uncanny similarities. Apart from the very similar phonetics in both languages, the same hierarchical differences exist in personal pronouns. For example 'you' can be either anda or kamu in Malay, and anata and kimiin Japanese. Not only are the meaning and usage of each identical, but they also sound almost the same. Likewise, the Japanese verb suki (to like) translates suka in Malay. The chances that this is a pure coincidence is extremely low, and may reveal a common origin. Furthermore, in both languages the plural can be formed by simply doubling the word. For instance, in Japanese hito means 'person', while hitobito means 'people'. Likewise ware means 'I' or 'you', whereas wareware means 'we'. Doubling of words in Japanese is so common that there is a special character used only to mean the word is doubled (々) in written Japanese. In Malay, this way of forming the plural is almost systematic (person is orang, while people is orang-orang). Furthermore, expressions like ittekimasu, itteirashai, tadaima and okaeri, used to greet someone who leaves or enter a place, and which have no equivalent in Indo-European languages, have exact equivalents in Malay/Indonesian (selamat jalan, selamat tinggal...). One could wonder how Malay and Japanese ever came to share such basic vocabulary and grammatical features, considering that there is no known historical migration from one region to other.

The Palaeolithic Jōmon people are thought to have arrived from Austronesia during the Ice Age. The original inhabitants of Indonesia and the Philippines might have been related to Dravidians of Southern India. Y-haplogroup C, which has been associated with the first migration of modern humans out of Africa towards Asia, is relatively frequent in Kerala (southern tip of India) and Borneo. These early Austronesians are thought to have been the ancestors of the Ice Age settlers of Japan (Y-haplogroups C1a1 and D1b). Nevertheless, it is doubtful that any meaningful linguistic connection remains between the Dravidians, Andamanese, Austronesians and Japanese after tens of thousands of years of separation. The common root of the two languages must be more recent, and indeed there is one migration that could explain the connection between the two groups: the Neolithic Austronesian expansion from southern China.

From approximately 5,000 BCE, South Chinese farmers expanded southward to Taiwan and Southeast Asia, bringing Y-haplogroups O1, O2 and O3 to the region, which are still the dominant paternal lineages today. There is evidence of farming in Taiwan at least from 4000 BCE, but agriculturalists would probably have arrived earlier considering that the Neolithic reached the Philippines circa 5000 BCE, and Vietnam, Thailand, Malaysia and Indonesia around 4,000 BCE. As I have argued above, the same migration could have followed the Ryukyu archipelago until Kyushu, then colonised Honshu and Shikoku. In fact, there is no good reason why these seafaring farmers would travel as far as Indonesia and not to Japan, which is much closer.

Many more Japanese words could be of Austronesian origin. The linguist David B. Solnit estimatesthat among 111 common Japanese words he analysed, 28% had Austronesian cognates only, while 40% had Altaic cognates, 23% competing cognates, and 9% no cognate in either. Considering that the various branches of Proto-Austronesian split over 6,000 or 7,000 years ago, longer than Indo-European languages, it is not surprising that even languages that are undeniably classified as Austronesian today have evolved very diverging vocabularies today (except Polynesian languages, which only started to diversify with the Polynesian expansion 2,000 years ago).

It is generally more useful to look at the Proto-Autronesian root of words rather than to try to find direct matches between modern Japanese and modern Austronesian languages. For example, the Proto-Austronesian root for fish is *sikan, which gave sakana in Japanese (and maybe also ika, which means squid), ikan in Malay, ika in Fijian, and isda in Tagalog. Cases of high lexical-semantic retention over six millennia like kamu/kimi, anda/anata and suka/suki are extremely rare. The Austronesian connection with Japanese was first suggested in 1924 by the Dutch linguist Dirk van Hinloopen Labberton. Many linguists have since proposed the hypothesis that the Japonic language family evolved from an Austronesian substratum (Jōmon) onto which was added an Altaic superstratum (Yayoi).

However, if Austronesian speakers came to Japan with South Chinese Neolithic agriculturalists, the original Jomon people would have spoken another language, either one of Siberian origin, in light of the mtDNA ties between Jomon and Ainu people and eastern Siberians, or a language isolate, reflecting the uniqueness of the Jomon paternal D1b lineage. Therefore, Middle and Late Jomon people would already have spoken a hybrid language. Likewise, the Koguryoic Korean language of the Yayoi people would also be a hybrid incorporating Altaic elements of Mongolian origin into an older Korean substratum of Paleosiberian origin. Since the 6th century CE, the Japanese started incorporating words from Chinese after adopting Buddhism and Chinese characters, in the same way that English absorbed a huge amount of Norman French and Latin words in the late Middle Ages. Nowadays, approximately half of the Japanese vocabulary is of Chinese origin. This explains why Japanese does not neatly fit in one or even two linguistic families, but is a hybrid of at least five separate sources: aboriginal Jomon, Austronesian, Korean, Altaic and Chinese.

Cultural Austronesian connection
Cultural and religious similarities also exist between Japan and Austronesia. Of course nowadays most ethnic Malays and Indonesians are Muslim, but traditional religion survives in some islands, including Bali, which practices a syncretic form of Hinduism and aninism. Basically, Balinese religion is a form of Hinduism that has incorporated the aboriginal animistic religion. The parallel with Japan is obvious for people familiar with this culture. Japanese Shintoism is also a form of animism, and is practised side-by-side with Buddhism, a religion derived from Hinduism, sometimes blending the two religions in a syncretism known as Shinbutsu-shūgō. The relation between Hinduism and Buddhism is irrelevant here, and both are relatively recent imports in historical times. Before that, however, Jomon people and Neolithic Austronesians would have practised a very similar form of animism.

Japanese matsuri (festivals) resemble so much Balinese ones that one could wonder if one was not copied from the other. During cremations in Bali, the dead body is carried on a portable shrine, very much in the way that the Japanese carry their mikoshi. Balinese funerals are joyful and people swinging the portable shrine in the streets and making loud noise to scare the evil spirits.

There are lots of other cultural similarities between ancient cultures of Indonesia and Japan. For example, both Balinese temples and Japanese shrines, as well as traditional Japanese and Balinese houses have a wall surrounding them, originally meant tp prevent evil spririts from penetrating the property. Despite the radical changes that Indonesian culture underwent after the introduction of Islam and Christianity, and the changes that Buddhism brought to Japan, it is still possible to observe clear similarities between the supposed original prehistoric cultures of the two archipelagoes.

https://www.wa-pedia.com/history/origins_japanese_people.shtml
 
.
Austronesian language is not originated from China. Chinese is not Austronesian language.



There is connection between Japanese and Austronesian language. Here I give you some info:

The Austronesian connection
Linguistic Austronesian connection

A comparison of Malay (Bahasa Indonesia/Melayu) and Japanese languages reveals a few uncanny similarities. Apart from the very similar phonetics in both languages, the same hierarchical differences exist in personal pronouns. For example 'you' can be either anda or kamu in Malay, and anata and kimiin Japanese. Not only are the meaning and usage of each identical, but they also sound almost the same. Likewise, the Japanese verb suki (to like) translates suka in Malay. The chances that this is a pure coincidence is extremely low, and may reveal a common origin. Furthermore, in both languages the plural can be formed by simply doubling the word. For instance, in Japanese hito means 'person', while hitobito means 'people'. Likewise ware means 'I' or 'you', whereas wareware means 'we'. Doubling of words in Japanese is so common that there is a special character used only to mean the word is doubled (々) in written Japanese. In Malay, this way of forming the plural is almost systematic (person is orang, while people is orang-orang). Furthermore, expressions like ittekimasu, itteirashai, tadaima and okaeri, used to greet someone who leaves or enter a place, and which have no equivalent in Indo-European languages, have exact equivalents in Malay/Indonesian (selamat jalan, selamat tinggal...). One could wonder how Malay and Japanese ever came to share such basic vocabulary and grammatical features, considering that there is no known historical migration from one region to other.

The Palaeolithic Jōmon people are thought to have arrived from Austronesia during the Ice Age. The original inhabitants of Indonesia and the Philippines might have been related to Dravidians of Southern India. Y-haplogroup C, which has been associated with the first migration of modern humans out of Africa towards Asia, is relatively frequent in Kerala (southern tip of India) and Borneo. These early Austronesians are thought to have been the ancestors of the Ice Age settlers of Japan (Y-haplogroups C1a1 and D1b). Nevertheless, it is doubtful that any meaningful linguistic connection remains between the Dravidians, Andamanese, Austronesians and Japanese after tens of thousands of years of separation. The common root of the two languages must be more recent, and indeed there is one migration that could explain the connection between the two groups: the Neolithic Austronesian expansion from southern China.

From approximately 5,000 BCE, South Chinese farmers expanded southward to Taiwan and Southeast Asia, bringing Y-haplogroups O1, O2 and O3 to the region, which are still the dominant paternal lineages today. There is evidence of farming in Taiwan at least from 4000 BCE, but agriculturalists would probably have arrived earlier considering that the Neolithic reached the Philippines circa 5000 BCE, and Vietnam, Thailand, Malaysia and Indonesia around 4,000 BCE. As I have argued above, the same migration could have followed the Ryukyu archipelago until Kyushu, then colonised Honshu and Shikoku. In fact, there is no good reason why these seafaring farmers would travel as far as Indonesia and not to Japan, which is much closer.

Many more Japanese words could be of Austronesian origin. The linguist David B. Solnit estimatesthat among 111 common Japanese words he analysed, 28% had Austronesian cognates only, while 40% had Altaic cognates, 23% competing cognates, and 9% no cognate in either. Considering that the various branches of Proto-Austronesian split over 6,000 or 7,000 years ago, longer than Indo-European languages, it is not surprising that even languages that are undeniably classified as Austronesian today have evolved very diverging vocabularies today (except Polynesian languages, which only started to diversify with the Polynesian expansion 2,000 years ago).

It is generally more useful to look at the Proto-Autronesian root of words rather than to try to find direct matches between modern Japanese and modern Austronesian languages. For example, the Proto-Austronesian root for fish is *sikan, which gave sakana in Japanese (and maybe also ika, which means squid), ikan in Malay, ika in Fijian, and isda in Tagalog. Cases of high lexical-semantic retention over six millennia like kamu/kimi, anda/anata and suka/suki are extremely rare. The Austronesian connection with Japanese was first suggested in 1924 by the Dutch linguist Dirk van Hinloopen Labberton. Many linguists have since proposed the hypothesis that the Japonic language family evolved from an Austronesian substratum (Jōmon) onto which was added an Altaic superstratum (Yayoi).

However, if Austronesian speakers came to Japan with South Chinese Neolithic agriculturalists, the original Jomon people would have spoken another language, either one of Siberian origin, in light of the mtDNA ties between Jomon and Ainu people and eastern Siberians, or a language isolate, reflecting the uniqueness of the Jomon paternal D1b lineage. Therefore, Middle and Late Jomon people would already have spoken a hybrid language. Likewise, the Koguryoic Korean language of the Yayoi people would also be a hybrid incorporating Altaic elements of Mongolian origin into an older Korean substratum of Paleosiberian origin. Since the 6th century CE, the Japanese started incorporating words from Chinese after adopting Buddhism and Chinese characters, in the same way that English absorbed a huge amount of Norman French and Latin words in the late Middle Ages. Nowadays, approximately half of the Japanese vocabulary is of Chinese origin. This explains why Japanese does not neatly fit in one or even two linguistic families, but is a hybrid of at least five separate sources: aboriginal Jomon, Austronesian, Korean, Altaic and Chinese.

Cultural Austronesian connection
Cultural and religious similarities also exist between Japan and Austronesia. Of course nowadays most ethnic Malays and Indonesians are Muslim, but traditional religion survives in some islands, including Bali, which practices a syncretic form of Hinduism and aninism. Basically, Balinese religion is a form of Hinduism that has incorporated the aboriginal animistic religion. The parallel with Japan is obvious for people familiar with this culture. Japanese Shintoism is also a form of animism, and is practised side-by-side with Buddhism, a religion derived from Hinduism, sometimes blending the two religions in a syncretism known as Shinbutsu-shūgō. The relation between Hinduism and Buddhism is irrelevant here, and both are relatively recent imports in historical times. Before that, however, Jomon people and Neolithic Austronesians would have practised a very similar form of animism.

Japanese matsuri (festivals) resemble so much Balinese ones that one could wonder if one was not copied from the other. During cremations in Bali, the dead body is carried on a portable shrine, very much in the way that the Japanese carry their mikoshi. Balinese funerals are joyful and people swinging the portable shrine in the streets and making loud noise to scare the evil spirits.

There are lots of other cultural similarities between ancient cultures of Indonesia and Japan. For example, both Balinese temples and Japanese shrines, as well as traditional Japanese and Balinese houses have a wall surrounding them, originally meant tp prevent evil spririts from penetrating the property. Despite the radical changes that Indonesian culture underwent after the introduction of Islam and Christianity, and the changes that Buddhism brought to Japan, it is still possible to observe clear similarities between the supposed original prehistoric cultures of the two archipelagoes.

https://www.wa-pedia.com/history/origins_japanese_people.shtml
Yayaya my ***.

Out of taiwan theory has been disproved, becos taiwan is not the urheimat of austronesians- its the stepping stone
 
.

Latest posts

Back
Top Bottom