What's new

Why Hindi-Urdu is One Language and Arabic is Several

Pratik

BANNED

New Recruit

Joined
Oct 3, 2010
Messages
54
Reaction score
0
Why Hindi-Urdu is One Language and Arabic is Several

Linguistic analysis is not always politically correct.

Confusion over the linguistic heritage of Urdu is evident in the comment section of our recent article about the world’s most beautiful languages. While more than one person remarked that the Urdu language is poetic, nobody could agree on where it came from. Matador intern Neha suggested it shared roots with Farsi, while blogger Ameya said that “it’s pretty much the same language” as Hindi. A third person, calling himself or herself the “Indo-Euro language expert” disagreed saying, “Urdu isn’t the same as Hindi…Urdu is in fact almost a mix of Hindi/Farsi.” The Urdu Language website claims, “Urdu vocabulary contains approximately 70% Farsi and the rest being a mix of Arabic and Turkish.”


So who’s right? Where does Urdu come from and what other languages is it related to? Languages cannot be “conglomerations.” When linguists describe language groups, they talk about language trees. Every language has roots. It has sister branches with which it shares common ancestors, and just because it absorbs some vocabulary from another language doesn’t mean that its fundamental structure is changed. For example, our use of Japanese words like “sushi” and “karaoke” doesn’t mean that English is closely related to Japanese.

Languages and Dialects


Urdu is technically classified as an Indo-European language on the Western Hindi branch of the language tree. It does not only share roots with Hindi, but linguists actually classify Hindi-Urdu as one language with four distinct dialects: Hindi, Urdu, Dakhini (spoken in northern India) and Rekhta (used in Urdu poetry).

Dialects differ from each other in the same way languages do: syntax (structure), phonetics (sounds), phonology (systems of sound changes), morphology (systems of grammatical changes) and semantics (meaning). Two ways of speaking diverge into two different languages due to the degree of difference rather than the types of differences.

Think about American English and British English, or even different dialects of English within your own country. Speakers may use slightly different grammatical structures, sound a bit different, and sometimes use different words to mean certain things, but they can still understand each other most of the time. Two ways of speaking are said to be two dialects of the same language when there is mutual intelligibility, meaning that the two speakers can understand each other.

I’ve crossed the Indo-Pak border multiple times, and as long as I remember to swap Salaam alaikum for Namaste when greeting people and shukriya for dhanyabad when thanking people, nobody in India ever questioned my Hindi. At the intermediate level, I experienced 100% mutual intelligibility. I could understand Hindi speakers, and they could understand me. Most people in India asked me where I had learned Hindi, and when I responded that I had studied Urdu in Pakistan they were surprised.

Languages and Political-Cultural Identity

indi and Urdu both originated in Delhi and have roots in Sanskrit. After the Muslim conquest by Central Asian invaders in the 11th and 12th centuries, the new rulers learned the local tongue. These rulers spoke Persian and Turkish and wrote their languages in the Arabic Nastaliq script, so when they started speaking Hindi-Urdu they wrote this new language in the Nastaliq script as well. By the 16th century, it had developed into a dialect of its own termed Urdu with a prominent literary culture revolving around the royal court.

Because it was used by Muslim rulers and became largely used by the Muslim population, a number of Farsi, Turkish and Arabic loan words made their way into Urdu. Hindi, on the other hand, retained its religious and formal vocabulary from Sanskrit and utilized the traditional Devanagari script. Nowadays, a Muslim Urdu-speaking imam and a Hindu priest may have difficulty discussing deep theological topics with one another due to these differences in vocabulary, but for normal conversations they would be able to understand each other just fine.

Why are some people so insistent that Urdu and Hindi are different languages? And why have people in Pakistan and INdia been brought up to think that way? Language and culture are so intertwined that people groups often use language to define themselves. In Pakistan, the myth that Urdu comes from Arabic, Farsi and Turkish is prevalent, and bogus claims like Urdu vocabulary being “70% Farsi” are common.

I’ve talked with dozens of Pakistanis about Urdu and Hindi, and many insist that Urdu has more in common with Persian and Arabic than it does with Hindi. When I ask them how they can understand Bollywood films and Indian TV, I’m usually just told that it’s because they “watch it a lot” and hence have “learned Hindi.” Objective analysis seems a casualty to the desire for a strong political, social and cultural identity as a separate, Muslim nation.

From a linguistic standpoint, the idea that Urdu is more closely related to Arabic than Hindi is simply ridiculous. Urdu is more closely related to English, French or even Welsh than it is with Arabic, and Urdu itself is only the native language of about 10% of the Pakistani population. Most families who speak Urdu as their first language emigrated from India during the 1947 partition.

Over 60 languages are spoken throughout Pakistan, and over 400 languages are spoken in India. Many of these languages form what linguists called a dialect continuum, a group of dialects or languages that gradually fade from one to the next across geographic areas. Arabic is also technically a continuum of several languages and sub dialects that differ progressively from each other. While a Jordanian person and a Lebanese person may understand each other just fine, an Egyptian will have much more trouble understanding a Moroccan because these “dialects” of Arabic are not mutually intelligible and are so different from each other they are classified as different languages.

Due to a shared cultural, historical and religious heritage, Arabic is considered as one language by many of its speakers even though they may not be able to understand the several different varieties of Arabic throughout the region. All these “Arabics” do share a common linguistic ancestor, but they have differed so much from each other over the centuries that it’s more the notion of Arab unity that continues to bind these languages than the similarities between them.

Similarly, in South Asia it is more the idea that Urdu and Hindi are different languages that represent different cultures that prevails over their linguistic similarities as sister dialects. We often choose to believe and promote what makes sense in our worldview, and when people come in and question the way we define ourselves or our culture we aren’t very likely to change the way we think about things.

PS:Don't forget to read the comments that appear in the original article.They are fascinating.
 
Last edited:
.
Saying that urdu is more in common with persian than hindi would be incorrect... I would say that Urdu is kind of a classic indus language. However, our literature is definitely influenced from Farsi.

In a 100 years time we might be seeing more of a separation between two languages.
 
.
Classic urdu isis much closer to Persian ... the one we speak now days is easy urdu

I remember in our 1st class of urdu in 1st year , teacher said me to start reading & it was so difficult to read .. :D

Urdu till matric is easy urdu ...
 
.
It is just urdu. They just changed the name because of some insecurity which was raised by a 1000 year of foreign rule.
 
.
Well the "easy" urdu spoken on the streets of pakistan and the "easy" hindi spoken on the streets of India are essentially the same language. However the more formal form of both languages ensures that they are classified as different languages. For example i remember watching "Jodha Akber" and when they were talking Hindi i sometimes honestly had no idea what they were saying (didnt even have subtitles). The same goes for Hindi speakers understanding of formal Urdu i presume.
 
.
As i can speak arabic pretty well, i can easily say that urdu is also related to Arabic, and believe urdu is a mixture of farsi, arabic and turkish more than any other language.
I also believe that Urdu and Hindi are almost the same language, except when some one starts using sanskrit words in Hindi and we start using rekhta in urdu.

a Muslim Urdu-speaking imam and a Hindu priest may have difficulty discussing deep theological topics with one another due to these differences in vocabulary, but for normal conversations they would be able to understand each other just fine.

That says it all.
 
. .
Almost a summary of the above article, in english.

Fighter


The term 'Urdu' and its origin

The term Urdu derives from a Turkish word ordu meaning camp or army. The Urdu language developed between the Muslim soldiers of the Mughals armies who belonged to various ethnicities like Turks, Arabs, Persians, Pathans, Balochis, Rajputs, Jats and Afghans. These soldiers lived in close contact with each other and communicated in different dialects, which slowly and gradually evolved into present day Urdu. It is for this reason that Urdu is also referred to as Lashkari Zaban or language of the army.

During its development Urdu language also assumed various names like the term Urdu-e-Maullah meaning the exalted army which was given by Emperor Shah Jahan and the term Rekhta meaning scattered (with Persian words) which was coined by the scholars for Urdu poetry.

History and Evolution of Urdu Language

Evolution and development of any language is dependent on the evolution and development of a society where that language is spoken. Various invasions and conquests on a place affect the development of its language. Urdu is no exception as it also underwent various stages of development.

Urdu belongs to the Indo-Aryan family of languages. Urdu by origin is considered to be a descendent of Saur Senic Prakrit. The term Prakrriti means root or basis. It is a later version of Sanskrit. As Prakrit language began to develop, it was influenced by Western Hindi dialects of Khari Boli, Brij Bhasa and Haryanvi.

With the coming of Insha's Darya-e-Latafat*, a need was felt to differentiate Urdu with other languages especially Hindi. It became a Hindi-Urdu controversy and as a result Khari Boli and Devanagari became the identity of Indians while Urdu and Persian of Muslims. In this context, Persian and Arabic words replaced with Sanskrit served the purpose of differentiating Hindi from Urdu.

Urdu emerged as a distinct language after 1193 AD - the time of the Muslims conquest. When the Muslims conquered this part of the continent, they made Persian the official and cultural language of India. As a result of the amalgamation of local dialects and the language of the invaders - which was either Persian, Arabic and Turkish, a new language evolved which later became Urdu. During the Mughals reign, Urdu was spoken in palaces and court and till the end of the Mughal rule; Urdu was the official language of most of Mughal states. This was the time when Urdu had become Persianized and enriched with Persian words, phrases and even script and grammar. With the coming of the British, new English words also became part of the Urdu language. Many English words were accepted in their real form while others were accepted after some modifications.

Currently, Urdu vocabulary contains approximately 70% of Persian words and the rest are a mixture of Arabic and Turkish words. However, there are also traces of the French, Portuguese and Dutch language in Urdu. But these influences are little.

Urdu was taken to other parts of the country by soldiers, saints and sufis and by the common people. As a result of the political, social and cultural contacts amongst the people of different speech and dialects, a mixed form of language formed called 'Rekhta' (Urdu and Persian in mixed form). Soon people started to use the new language in their speech and in literature which resulted in the enrichment of Urdu language and literature.

Urdu Literature

The origin of Urdu literature dates back to the 13th century in India during the Mughal rule. One of the most eminent earliest poets who made usage of Urdu in his poetry is Amir Khusro who can be called the father of Urdu language. In literature, Urdu was usually used along side Persian. Mughal kings were the great patrons of art and literature and it was under their rule that Urdu language reached its zenith. There used to be a tradition of 'Sheri Mehfils' (poetic gatherings) in the kings' courts. Abul Fazal Faizi and Abdul Rahim Khankhana were the famous Urdu poets of Mughal court. Likewise, Mirza Ghalib, Allama Iqbal, Hakim Momin, Ibrahim Zauq, Mir Taqi Mir, Sauda, Ibn-e-Insha and Faiz Ahmed Faiz have contributed to the evolution of Urdu language through their literary works.

It is indeed true that Hindi and Urdu are descendents of the same language i.e. Prakrit, but where the Hindi took influence from Sanskrit and adopted Devanagri script of writing, Urdu absorbed words from Persian, Turkish and Arabic languages and adopted Persian-Arabic script and Nastaliq calligraphic style of writing and emerged as a separate language. But beside common ancestry, the two languages are as different as can be. There are marked grammatical, phonological and lexical differences in both languages.

Urdu was also used as a tool by the Muslims for freedom struggle and for creating awareness among Muslim communities in South Asia to unite under the banner of Independence from British Raj. For this, services of Maulana Hali, Sir Syed Ahmed Khan and Allama Iqbal are notable, who through their poetry and prose provoked the necessary spark in the lives of the Muslims. Urdu was chosen to become the national language of Pakistan at the time of Independence from British. Urdu is now the national language of Pakistan, spoken and understood thoroughly by majority of the population.
 
. .
Well the "easy" urdu spoken on the streets of pakistan and the "easy" hindi spoken on the streets of India are essentially the same language. However the more formal form of both languages ensures that they are classified as different languages. For example i remember watching "Jodha Akber" and when they were talking Hindi i sometimes honestly had no idea what they were saying (didnt even have subtitles). The same goes for Hindi speakers understanding of formal Urdu i presume.
SPOT ON.hwevr level of understanding differs from place to place in india.
 
.
Well the "easy" urdu spoken on the streets of pakistan and the "easy" hindi spoken on the streets of India are essentially the same language. However the more formal form of both languages ensures that they are classified as different languages. For example i remember watching "Jodha Akber" and when they were talking Hindi i sometimes honestly had no idea what they were saying (didnt even have subtitles). The same goes for Hindi speakers understanding of formal Urdu i presume.

What is here being called 'easy' Urdu is a fairly novel variety. Our grandparents would abhor it, and speak what you'd rather call 'classical' Urdu.

This easy-fication owes at least partially to the absorption of Bollywood Language into the vocabulary of our youth.
 
.
One word.. really stupid article from a dubious source..tune into any indian TV channel and one will find what hindi actually sounds like..most of the bollywood so called "hindi" movies are actually in plain urdu. Indian propoganda has always been active in showing urdu-hindi as one language and Pak India as one culture. Often such propoganda starts with Pakistan India were once united country while the history tells are otherwise.

Urdu is a heavily persianised language which has absorbed from Arabic and English as well.
 
.
The soken Urdu of Pakistan and the spoken Hindi of India are esentially the same language ie. Hindustani. After partition, Indians named it Hindi and official hindi was heavily Sanskritized and in Pakistan they Persianized the same language.
 
. .
One word.. really stupid article from a dubious source..tune into any indian TV channel and one will find what hindi actually sounds like..most of the bollywood so called "hindi" movies are actually in plain urdu. Indian propoganda has always been active in showing urdu-hindi as one language and Pak India as one culture. Often such propoganda starts with Pakistan India were once united country while the history tells are otherwise.

Urdu is a heavily persianised language which has absorbed from Arabic and English as well.

Why the fuss?? I don't now what is so intolerable in giving it a thought. Urdu anyway is not a native language of Pakistan but it was born in Uttar Pradesh in India.

The people who migrated to other countries from the sub-continent before partition still speak Hindustani which is unadulterated either by Sanskrit or Persian.
 
.
Back
Top Bottom