In traditional Arabic yes, but what we speak almost exclusively in Egypt is a colloquial version of Arabic, hence the word "Harami" which implies thief. It's basically taking the well known word "Haram" and by adding the "i" at the end, it becomes "thief" as it then becomes descriptive to an individual.
"السارق" or al sorouk, although defined as 'robber' or 'thief' or 'thug' or even sometimes 'criminal' is more like a verb, or describing the "act" of robbery/thievery since there is "al" which is "the" before the actual word. There's even different versions of that word with the same meaning such as "serqa" or "yesraq' which means 'to steal' or 'stealing.'
الخطف (al khadfu or khatfu) is the word for the actual act of kidnapping. A kidnapper is المختطف (al mukhtatifu) but it wouldn't be used in the heat of the moment like in the video since that's more along the lines of traditional Arabic, and being that the colloquial form is more commonly spoken on the streets, it's much more likely for the term "harami" to be used, at least in Egypt anyway.
هارامي
Harami