What's new

Post your favorite poetry

jammersat

BANNED
Joined
Jun 8, 2014
Messages
2,691
Reaction score
-8
Country
Iran, Islamic Republic Of
Location
Iran, Islamic Republic Of
Trust me
There's no need to fear
Everyone's here
Waiting for you to fianlly be one of us

Come down
Maybe full of fear
But you'll be safe here
When you finally trust me?

Trust me
I'll be there when you need me
You'll be set free!

When do you finally trust me?
 
.
HiNdu na naheeN musalmaan, Baheeye tiranjan taj abhimaan. Sunni na naheeN ham sheeya Sulha kuhl ka maarag leeya. Bhookhe na naheeN ham rahje, NaNge na naheeN ham kahje. RoNde na naheeN ham hasde UjaRe na naheeN ham vasde. Paapi na sudharmi na, Paap pun ki raah na jaanaaN. Bulhe Shah jo hari chit laage, Hindu turak doojan tiyaage.

Neither Hindu nor Muslim, Sacrificing pride, let us sit together. Neither Sunni nor Shia, Let us walk the road of peace. We are neither hungry nor replete, Neither naked nor covered up. Neither weeping nor laughing, Neither ruined nor settled, We are not sinners or pure and virtuous, What is sin and what is virtue, this I do not know. Says Bulhe Shah, one who attaches his self with the lord. Gives up both hindu and muslim.
 
.
Thanks you sidak , nice avatar

Thanks you sidak , nice avatar
 
.
PUSHP KI ABHILASHA

चाह नहीं मै सुरबाला के
गहनों में गुंथा जाऊं
चाह नहीं प्रेमी माला मे
बिंध , प्यारी को ललचओं

चाह नहीं सम्राटों के
शव पर , हे हरी डाला जाऊं
चाह नहीं देवों के सर पर
चधों , भाग्य पर इतराऊँ

मुझे तोड़ लेना बनमाली ,
उस पथ पर तुम देना फेंक
मात्र भूमि पैर शीश चढ़ने ,
जिस पथ जाएँ वीर अनेक...

English Translation:

The Yearning of a Flower Desireth not to be on the young lass’ Tresses…living twice all over, Desireth not to be in a garland Binding, enticing young lovers, Desireth not to rest on the mortals Of Emperors – aren’t we equally God’s own? Desireth not to be on the heads of Gods To take pride in mere fortune, Pick me out, O Gardener! Strew me on the path that the Brave tread To sacrifice for Motherland..
 
.
Sad is life for me , and you let go
Unless you count me in and i've been all alone
Things are running differently in our own minds
And everything so betraying and left behind

I can't help feel this pain
Cause i'm out of my mind

Now it's built to be my ???? and i let go
You feel tingly inside and i'm yours for
You start think about what you have done!
And you start to realize it wasn't all fun

I can't help feeling this pain
Cause i'm out of my mind

Passionate X4
--------------------------------------------
Close my eyes

Walk away

Breathing deep

deep me scared

Clandestine

For a wow

There's no answer

For this change

Genius !
always wrong , always wrong

3D is wrong
Bring me release
firm is my stress

Genius!
Save me from the
anger and this pain

For a look in your ! Genius !
always wrong , always wrong
 
.
Sarfaroshi ki Tamanna, a patriotic poem written before independence by revolutionaries .

== The Poem (Devnagari version) ==

सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है
देखना है ज़ोर कितना बाज़ू-ए-क़ातिल में है

एक से करता नहीं क्यूँ दूसरा कुछ बातचीत,
देखता हूँ मैं जिसे वो चुप तेरी महफ़िल में है
ऐ शहीद-ए-मुल्क-ओ-मिल्लत, मैं तेरे ऊपर निसार,
अब तेरी हिम्मत का चरचः ग़ैर की महफ़िल में है
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

वक़्त आने पर बता देंगे तुझे, ए आसमान,
हम अभी से क्या बताएँ क्या हमारे दिल में है
खेँच कर लाई है सब को क़त्ल होने की उमीद,
आशिक़ोँ का आज जमघट कूचः-ए-क़ातिल में है
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

है लिए हथियार दुशमन ताक में बैठा उधर,
और हम तय्यार हैं सीना लिये अपना इधर.
ख़ून से खेलेंगे होली गर वतन मुश्किल में है,
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

हाथ, जिन में हो जुनून, कटते नही तलवार से,
सर जो उठ जाते हैं वो झुकते नहीं ललकार से.
और भड़केगा जो शोलः सा हमारे दिल में है,
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

हम तो घर से ही थे निकले बाँधकर सर पर कफ़न,
जाँ हथेली पर लिये लो बढ चले हैं ये कदम.
जिन्दगी तो अपनी मॆहमाँ मौत की महफ़िल में है,
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

यूँ खड़ा मक़्तल में क़ातिल कह रहा है बार-बार,
क्या तमन्ना-ए-शहादत भी किसी के दिल में है?
दिल में तूफ़ानों की टोली और नसों में इन्क़िलाब,
होश दुश्मन के उड़ा देंगे हमें रोको न आज.
दूर रह पाए जो हमसे दम कहाँ मंज़िल में है,

जिस्म भी क्या जिस्म है जिसमें न हो ख़ून-ए-जुनून
क्या लढ़े तूफ़ान से जो कश्ती-ए-साहिल में है
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है
देखना है ज़ोर कितना बाज़ू-ए-क़ातिल में है

The Poem (Urdu Version)
سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے

سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے
دیکھنا ہے زور کتنا بازوئے قاتل میں ہے

کرتا نہیں کیوں دوسرا کچھ بات چیت
دیکھتا ھوں میں جسے وہ چپ تیری محفل میں ہے
اے شہید ملک و ملت میں تیرے اوپر نثار
اب تیری ہمت کا چرچہ غیر کی محفل میں ہے
سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے

وقت آنے دے بتا دیں گے تجہے اے آسمان
ہم ابھی سے کیا بتائیں کیا ہمارے دل میں ہے
کھینج کر لائی ہے سب کو قتل ہونے کی امید
عاشقوں کا آج جمگھٹ کوچئہ قاتل میں ہے
سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے

ہے لئے ہتھیار دشمن تاک میں بیٹھا ادھر
اور ہم تیار ھیں سینہ لئے اپنا ادھر
خون سے کھیلیں گے ہولی گر وطن مشکل میں ہے
سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے

ہاتھ جن میں ہو جنون کٹتے نہیں تلوار سے
سر جو اٹھ جاتے ہیں وہ جھکتے نہیں للکا ر سے
اور بھڑکے گا جو شعلہ سا ہمارے دل میں ہے
سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے

ہم جو گھر سے نکلے ہی تھے باندہ کے سر پہ کفن
جان ہتھیلی پر لئے لو، لے چلے ہیں یہ قدم
زندگی تو اپنی مہمان موت کی محفل میں ہے
سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے

یوں کھڑا مقتل میں قاتل کہہ رہا ہے بار بار
کیا تمناِ شہادت بھی کِسی کے دِل میں ہے
دل میں طوفانوں کی تولی اور نسوں میں انقلاب
ھوش دشمن کے اڑا دیں گے ھمیں روکو نہ آج
دور رہ پائے جو ہم سے دم کہاں منزل میں ہے

وہ جِسم بھی کیا جِسم ہے جس میں نہ ہو خونِ جنون
طوفانوں سے کیا لڑے جو کشتیِ ساحل میں ہے

سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے
دیکھنا ہے زور کتنا بازوئے قاتل میں ہے

English Translation
The desire for revolution is in our hearts
Let us see what strength there is in the arms of our executioner

Why do you remain silent thus?
Whoever I see, is gathered quiet so...
O martyr of country, of nation, I submit myself to thee
For yet even the enemy speaks of thy courage
The desire for struggle is in our hearts...

When the time comes, we shall show thee, O heaven
For why should we tell thee now, what lurks in our hearts?
We have been dragged to service, by the hope of blood, of vengeance
Yea, by our love for nation divine, we go to the streets of the enemy
The desire for struggle is in our hearts...

Armed does the enemy sit, ready to open fire
Ready too are we, our bosoms thrust out to him
With blood we shall play Holi, if our nation need us
The desire for struggle is in our hearts...

No sword can sever hands that have the heat of battle within,
No threat can bow heads that have risen so...
Yea, for in our insides has risen a flame,
and the desire for struggle is in our hearts...

Set we out from our homes, our heads shrouded with cloth,
Taking our lives in our hands, do we march so...
In our assembly of death, life is now but a guest
The desire for struggle is in our hearts...

Stands the enemy in the gallows thus, asking,
Does anyone wish to bear testimony?...
With a host of storms in our heart, and with revolution in our breath,
We shall knock the enemy cold, and no one shall stop us...

What is that body that does not have hot blood in it,
How can a person conquer a Typhoon while sitting in a boat near the shore.

The desire for struggle is in our hearts,
We shall now see what strength there is in the boughs of the enemy.
 
.
My favorite poem @Sage @fakhre mirpur @BDforever @Akheilos @MastanKhan


Eye to eye, eye to eye

Essential, sensational eyes
My eyes and your eyes

Dreamig fairis eyes our eyes
Fabulous, exciting eyes

Eye to eye, eye to eye


Your fairs and glorius eyes
I can see with my spectrum eyes
It's a genuine classic love
She will feel it romantic love
My bride, eye to eye
Glowing with your sparkling eye
Already gotta special love
Sincere promise, peaceful love

Eye to eye, eye to eye
Simple, charming eyes
My eyes and your eyes
Dreaming fairies eyes our eyes
Stylish, excellent, human eyes
Eye to eye, eye to eye

Eye to eye
Lifetime, once in a life, substantial
Love is heaven for the size eyes
Spectacular eyes, our eyes, my eyes, and
Your eyes. Eye to eye, eye to eye

Beautiful eyes as endless love
Your eyes are like a sunshine
Your precious eyes belong to me
Because I love you

True love, always smile, you are mine
Always mine, your love is faithful
Forever and ever, without you, I'm like
A butterfly... without fly

Eye to eye, eye to eye
Eye to eye, eye to eye


Wonderful eyes, gorgeous eyes
My eyes, and your eyes, emotional
And happy eyes, all lovely eyes full
Of life, eye to eye, eye to eye
 
.
My favorite poem @Sage @fakhre mirpur @BDforever @Akheilos @MastanKhan


Eye to eye, eye to eye
Essential, sensational eyes
My eyes and your eyes
Dreaming fairies eyes our eyes
Fabulous, exciting eyes

Eye to eye, eye to eye


Your fairs and glorius eyes
I can see with my spectrum eyes
It's a genuine classic love
She will feel it romantic love
My bride, eye to eye
Glowing with your sparkling eye
Already gotta special love
Sincere promise, peaceful love

Eye to eye, eye to eye
Simple, charming eyes
My eyes and your eyes
Dreaming fairies eyes our eyes
Stylish, excellent, human eyes
Eye to eye, eye to eye

Eye to eye
Lifetime, once in a life, substantial
Love is heaven for the size eyes
Spectacular eyes, our eyes, my eyes, and
Your eyes. Eye to eye, eye to eye

Beautiful eyes as endless love
Your eyes are like a sunshine
Your precious eyes belong to me
Because I love you

True love, always smile, you are mine
Always mine, your love is faithful
Forever and ever, without you, I'm like
A butterfly... without fly

Eye to eye, eye to eye
Eye to eye, eye to eye


Wonderful eyes, gorgeous eyes
My eyes, and your eyes, emotional
And happy eyes, all lovely eyes full
Of life, eye to eye, eye to eye
 
.
My favorite poem @Sage @fakhre mirpur @BDforever @Akheilos @MastanKhan


Eye to eye, eye to eye

Essential, sensational eyes
My eyes and your eyes

Dreamig fairis eyes our eyes
Fabulous, exciting eyes

Eye to eye, eye to eye


Your fairs and glorius eyes
I can see with my spectrum eyes
It's a genuine classic love
She will feel it romantic love
My bride, eye to eye
Glowing with your sparkling eye
Already gotta special love
Sincere promise, peaceful love

Eye to eye, eye to eye
Simple, charming eyes
My eyes and your eyes
Dreaming fairies eyes our eyes
Stylish, excellent, human eyes
Eye to eye, eye to eye

Eye to eye
Lifetime, once in a life, substantial
Love is heaven for the size eyes
Spectacular eyes, our eyes, my eyes, and
Your eyes. Eye to eye, eye to eye

Beautiful eyes as endless love
Your eyes are like a sunshine
Your precious eyes belong to me
Because I love you

True love, always smile, you are mine
Always mine, your love is faithful
Forever and ever, without you, I'm like
A butterfly... without fly

Eye to eye, eye to eye
Eye to eye, eye to eye


Wonderful eyes, gorgeous eyes
My eyes, and your eyes, emotional
And happy eyes, all lovely eyes full
Of life, eye to eye, eye to eye
Long live Taher Shah.
 
. .
My favorite poem @Sage @fakhre mirpur @BDforever @Akheilos @MastanKhan


Eye to eye, eye to eye

Essential, sensational eyes
My eyes and your eyes

Dreamig fairis eyes our eyes
Fabulous, exciting eyes

Eye to eye, eye to eye


Your fairs and glorius eyes
I can see with my spectrum eyes
It's a genuine classic love
She will feel it romantic love
My bride, eye to eye
Glowing with your sparkling eye
Already gotta special love
Sincere promise, peaceful love

Eye to eye, eye to eye
Simple, charming eyes
My eyes and your eyes
Dreaming fairies eyes our eyes
Stylish, excellent, human eyes
Eye to eye, eye to eye

Eye to eye
Lifetime, once in a life, substantial
Love is heaven for the size eyes
Spectacular eyes, our eyes, my eyes, and
Your eyes. Eye to eye, eye to eye

Beautiful eyes as endless love
Your eyes are like a sunshine
Your precious eyes belong to me
Because I love you

True love, always smile, you are mine
Always mine, your love is faithful
Forever and ever, without you, I'm like
A butterfly... without fly

Eye to eye, eye to eye
Eye to eye, eye to eye


Wonderful eyes, gorgeous eyes
My eyes, and your eyes, emotional
And happy eyes, all lovely eyes full
Of life, eye to eye, eye to eye

“Dasht-e-Tanhai”
Dasht-e-tanhaee main ai jaan-e-jahaan larzaan hai
Teri aavaaz kay saaey, teray honton kay saraab
Dasht-e-tanhaee main dooree kay khas-o-khaak talay
Khil rahay hain teray pehloo kay saman or gulaab
Uth rahee hai kaheen qurbat say teri saans kee aanch
Apnee khushboo main sulagti hooee madham madham
Door ufaq paar chamaktee hooee qatra qatra
Gir rahee hai teri dildaar nazar kee shabnam
Is qadar payaar say ai jaan-e-jahaan rakha hai
Dil kay rukhsaar pay is waqt teri yaad nain haath
Yoon gumaan hota hai gerchay hai abhee subh-e-firaaq
Dhal gaya hijr ka din aa bhi gaee wasl ki raat.
Dasht-e-tanhaee main ai jaan-e-jahaan larzaan hai
Teri aavaaz kay saaey, teray honton kay saraab
Dasht-e-tanhaee main dooree kay khas-o-khaak talay
Khil rahay hain teray pehloo kay saman or gulaab
Uth rahee hai kaheen qurbat say teri saans kee aanch
Apnee khushboo main sulagti hooee madham madham
Door ufaq paar chamaktee hooee qatra qatra
Gir rahee hai teri dildaar nazar kee shabnam
Is qadar payaar say ai jaan-e-jahaan rakha hai
Dil kay rukhsaar pay is waqt teri yaad nain haath
Yoon gumaan hota hai gerchay hai abhee subh-e-firaaq
Dhal gaya hijr ka din aa bhi gaee wasl ki raat.
ENGLISH TRANSLATION (my best shot, aided by different translations on the web):
“The desert of my solitude”
In the desert of my solitude, my love, quiver
the shadows of your voice,
the mirage of your lips
In the desert of my solitude,
from the ashes of the distance between us,
bloom the jasmines, the roses of your touch
From somewhere close by
rises the warmth of your breath
it smolders in its own perfume – gently, languorously
Far away, on the horizon, glistens
drop by drop,
the dew of your beguiling glance
With such tenderness, my love,
your memory has placed its hand
on the contours of my heart
Even though this is the dawn of our farewell,
it feels like the sun has set on our separation
and the night of our union is at hand

---------------------
Aj sheikh sahab nay paye khaye hain aj sheikh sahab kay mizaj he mukhtalif hay :p:

---------------------
Aj sheikh sahab nay paye khaye hain aj sheikh sahab kay mizaj he mukhtalif hay :p:
 
.

کہاں کے نام و نسب علم کیا فضیلت کیا
جہانِ رزق میں توقیرِ اہلِ حاجت کیا

شِکم کی آگ لئے پھر رہی ہے شہر بہ شہر
سگِ زمانہ ہیں ہم کیا ہماری ہجرت کیا

دمشقِ مصلحت و کوفہ نفاق کے بِیچ
فغانِ قافلۂ بے نوا کی قیمت کیا

مآلِ عزتِ ساداتِ عشق دیکھ کے ہم
بدل گئے تو بدلنے پہ اتنی حیرت کیا

فروغِ صنعتِ قد آوری کا موسم ہے
سبک ہوئے پہ بھی نکلا ہے قد و قامت کیا
 
. .
سر جھکاؤگے تو پتھر دیوتا ہوجائے گا

اتنا مت چاہو اسے وہ بے وفا ہوجائے گا

ہم بھی دریا ہیں ہمیں اپنا ہنر معلوم ہے

جس طرف بھی چل پڑیں گے راستہ ہوجائے گا

کتنی سچائی سے مجھ سے زندگی نے کہہ دیا

تو نہیں میرا تو کوئی دوسرا ہوجائے گا

میں خدا کا نام لے کر پی رہا ہوں دوستو

زہر بھی اس میں اگر ہوگا دوا ہوجائے گا

سب اسی کے ہیں ہوا، خوشبو، زمین و آسماں

میں جہاں بھی جاؤں گا اس کو پتہ ہوجائے گا


(بشیر بدر)

 
.
I hate poetry but I love this one;

image.jpg
 
.

Latest posts

Pakistan Affairs Latest Posts

Back
Top Bottom