• Sunday, December 8, 2019

Can someone please translate this in English from Urdu?

Discussion in 'Members Club' started by Introvert, Jan 31, 2015.

  1. Introvert

    Introvert FULL MEMBER

    Messages:
    1,022
    Joined:
    Dec 28, 2006
    Ratings:
    +3 / 602 / -0
    Na Thi Jab Apne Haal Ki Khabar
    Dekhte Rahe dosron Ke Aib-O-Hunar
    Parhi Jab apni Gunhaon Par Nazar
    To Nigah Mein Koi Aur Bhura Na Raha
     
  2. Introvert

    Introvert FULL MEMBER

    Messages:
    1,022
    Joined:
    Dec 28, 2006
    Ratings:
    +3 / 602 / -0
    Does the following translation make sense?

    When I was ignorant about my own self
    I Kept on finding faults in other people
    When I looked at my own mistakes
    Then in my view nobody seemed to be evil.
     
  3. Blue_Eyes

    Blue_Eyes FULL MEMBER

    Messages:
    479
    Joined:
    Dec 13, 2014
    Ratings:
    +0 / 1,167 / -0
    Country:
    India
    Location:
    India
    ^ yes it does, I don't know what does aib o hunar mean but it does make sense
    and this is bit similar of this doha from KabirDas I GUESS
    bura jo dekhan me chala, bura na milaya koi
    jo man dekha aapno, mujhsa bura na koi.
     
  4. S.Y.A

    S.Y.A SENIOR MEMBER

    Messages:
    2,084
    Joined:
    Mar 21, 2008
    Ratings:
    +2 / 2,232 / -0
    Country:
    Pakistan
    Location:
    Pakistan
    hunar means specialty, expertise. aib means something bad or wrong in a person.
     
  5. Bratva

    Bratva PDF THINK TANK: ANALYST

    Messages:
    13,329
    Joined:
    Jun 8, 2010
    Ratings:
    +47 / 20,652 / -1
    Country:
    Pakistan
    Location:
    Qatar

    Aib means Carp = complain or find fault continually, typically about trivial matters.
     
  6. mehul sharma

    mehul sharma FULL MEMBER

    Messages:
    296
    Joined:
    Jan 26, 2015
    Ratings:
    +0 / 132 / -0
    Country:
    India
    Location:
    Singapore

    "bura jo dekhn main chala
    bura na milya koy
    jab mann khoja aapna
    mo se bura na koy"

    Kabir's words


    yeah same thing came to my mind It is not original
     
  7. MastanKhan

    MastanKhan PDF VETERAN

    Messages:
    17,480
    Joined:
    Dec 26, 2005
    Ratings:
    +161 / 45,494 / -4
    Country:
    Pakistan
    Location:
    United States
    Thank you ---wonderful job
     
  8. Not Sure

    Not Sure BANNED

    Messages:
    1,642
    Joined:
    Feb 5, 2011
    Ratings:
    +4 / 2,490 / -3
    Aib = Vice

    Hunar = Virtue (Skill)

    Na Thi Jab Apne Haal Ki Khabar = When I was oblivious to my own condition
    Dekhte Rahe dosron Ke Aib-O-Hunar = Kept judging others (for vice/virtue)
    Parhi Jab apni Gunhaon Par Nazar = When I noticed my own sins (flaws)
    To Nigah Mein Koi Aur Bhura Na Raha = None appeared worse (than me).
     
  9. Jungibaaz

    Jungibaaz PDF THINK TANK: CONSULTANT

    Messages:
    6,471
    Joined:
    Jul 4, 2010
    Ratings:
    +72 / 12,607 / -0
    Country:
    Pakistan
    Location:
    United Kingdom
    Valid translation, but all the beauty is lost, also, with member's inputs, you could make those lines go from literal translation to something a little more poetic.

    When not I had the knowledge of my own self
    I kept on pursuing the faults in others
    When I came to know my own flaws
    None appeared worse than I
     
  10. DRaisinHerald

    DRaisinHerald SENIOR MEMBER

    Messages:
    2,927
    Joined:
    Jan 20, 2012
    Ratings:
    +2 / 3,978 / -0
    Country:
    Pakistan
    Location:
    United Kingdom
    Are this many people really required to translate these few lines?
     
  11. Jungibaaz

    Jungibaaz PDF THINK TANK: CONSULTANT

    Messages:
    6,471
    Joined:
    Jul 4, 2010
    Ratings:
    +72 / 12,607 / -0
    Country:
    Pakistan
    Location:
    United Kingdom
    For a literal translation?

    No, but we're not translating words from a dictionary. ;)
    The possibilities are endless.
     
  12. salman77

    salman77 FULL MEMBER

    Messages:
    343
    Joined:
    Dec 20, 2006
    Ratings:
    +3 / 435 / -0
    Yes it makes sense. Couldn't have said it better myself.