What's new

Urdu & Hindi Poetry

love is luxury of the rich,not the profession of the poor.....
so,,,,all 18 yrs old viewing,,,go study:D
 
suno!!!!........ . .
hum naraz hain tm se
k bohat majboor ho na tum
bohat masroof ho na tm
hamin tu yaad karny ka
k waqat barbad karny ka
tmhain tu waqat hi kab hai
na tm ko yaad aty hain
tmain kitna sataty hain
per ab tu maaf maaf rakhna tum
tmain na yaad ain gy
na tum ko yun satain gy
per tum jub hum ko bolao gy
hum se jub milny ao gy
tu hum bhi tum ko batain gy
k bohat majboor hain hum bhi
bohat masroof hain hum bhi
humain bhi kaam hain kitny
humain na hi bolna tum
k hum naraz hain tum se
bohat naraz hain tum se
 
Last edited:
10295789_317329725085325_7544755656113616770_n.png
 
10353633_627000624080949_6031847606566969932_n.jpg


"ماں میں آیا تھا" گلزارؔ کی اپنی جنم بھومی دینہ جہلم سے واپسی پر ایک نظم

ماں میں آیا تھا
تری پیروں کی مٹی کو، میں آنکھوں سے لگانے کو
وصل کے گیت گانے کو، ہجر کے گیت گانے کو
ترے جہلم کے پانی میں نہانے کو
ترے میلوں کے ٹھیلوں میں
جھمیلوں میں، میں خوش ہونے اور ہنسنے کو اور رونے کو
میں وہی میلا کچیلا کالڑا بچہ
نیلم کی ندی میں خود کو دھونے کو میں آیا تھا
شکاری تاک میں تھے پر
ہجر کے شجر پر بیٹھے پرندے کی طرح میں لوٹ آیا تھا
وطن کے آسمانوں کو، ندی نالوں، درختوں اور ڈالوں کو
یہ ستر برس پہلے کی کہانی ہے، جلاوطنی کی لمبی رات ہے
صدیوں کو جاتی ہے، وہاں سے ٹرین آتی ہے
دکھوں کے دھندلکوں میں شام میں لپٹی ہوئی
یادوں کی ریکھاؤں
ریلوے کی پٹڑیوں پہ جھلملاتی ہیں
یہ ستر برس پہلے کی کہانی ہے
میرے گاؤں کے اسٹیشن کے ویٹنگ روم میں
رکھی شیشم کی ٹیبل پر کوئی بھولا ہوا ناول ملا تھا
زندگی کا جو کوئی بھولا ہوا بھٹکا مسافر بھول گیا تھا
میں وہ ناول بھول آیا
پر میں ویٹنگ روم اپنے ساتھ لایا تھا
یہ ستر برس پہلے کی کہانی ہے
ویٹنگ روم میں بھولا ہوا ناول وہ میں ہی تھا
میں چھوٹا تھا، میں پونے سات برسوں کا اک بچہ تھا
یہیں دینے کی گلیوں میں وہی میلا کچیلا کالڑا بچہ
میں بوڑھے پن کی سرحد کب کی پار کر کے آیا ہوں
میں کئی گیت لایا ہوں تری خاطر
میں ویٹنگ روم سے نکلا نہیں اب تک
گاؤں کا ویران اسٹیشن میرے خوابوں میں جو آباد ہے
اب تک حقیقت میں وہاں کوئی ٹرین ایسی بھی نہیں رکتی
جو مجھ کو تیرے پیروں میں لے آئے
تیرے پیروں کی جنت میں جگہ دے دے
دفن کر دے مجھے اس آم کی گٹھلی کی مانند
جو میرے گھر کے آنگن میں کھلا تھا جس پر بیٹھی
شام کو وہ شور چڑیوں کا مری ہر شام
میں اب بھی آتا ہے بلاتا ہے
میں وہی میلا کچیلا کالڑا بچہ، یہ سرحد میں بٹی دنیا
جو شیشم کے درختوں جنگلوں کو، جہلم کے دریا کو
نیلم کے نیلے پانیوں کو، ندی جتنے ہمارے آنسوؤں کو
مندروں میں گھنٹیوں جیسی ہواؤں کو
یہ سرحد میں بٹی دنیا وہ آری ہے
جو شیشم کے درختوں جنگلوں کو کاٹ دیتی ہے
پاٹ دیتی ہے مری ماں کو
میرے دادا کے دینے کو
خوں پسینے کو
سمادھی گردواروں، مندروں اور مسجدوں، گرجوں کو
مزاروں اور مڑھیوں خانقاہوں کو
یہ سرحد میں بٹی دنیا
شیشم کے درختوں جنگلوں کو کاٹ کر
کچھ بھی بنا دے
کتابوں سے بھری کوئی شیلف
یا چوباروں میں کھلتی نرگسی آنکھوں کی کھڑکی
کوئی بھگوان، کوئی بدھا
کسی سوہنے سلونے یار سانول ڈھول کی مورت
یا مصنوعی اعضا سپاہی کے
یا کسی پھانسی کے تختے کو بنائے
یہ سرحد میں بٹی دنیا
یہ ستر برس پہلے کی کہانی ہے
ماں میں آیا تھا
جنم بھومی میری بھومی
جنم تو نے دیا مجھ کو
تیرے پیروں کے نیچے
وہ جو جنت ہے
وہ جو ندی بہتی ہے کہتی ہے مجھ سے
تھک گیا ہے تو، اب تو سو جا، پر سو نہیں سکتا
مری مٹی مجھے کہتی ہے تو آ مٹی میں مٹی بن جا
چاک پر چڑھ جا کمہارن کے
پر ایسا ہو نہیں سکتا مگر میں سو نہیں سکتا
کیوں تیرا ہو نہیں سکتا؟
یہ سرحد میں بٹی دنیا
ماں!
میں آیا تھا
 
Bagi or Bagawat

Jab Bagi .......
Bagawat se bagi ho jaye
Tu bagi mar jata hai
Bagawat Zinda rahti hai

Bagawat ko tu zinda rah na hai ke

Abi tak titliya urna nahi bholi
Bache muskarana, khilkhilana nahi bholey
ab bi bago main phool kilte hai
aur ankhoo main khuwab utar te hai

Ye Khowab magar chain se jeena nahi dey te
Ke ye hi tu Bagawat ki bunyaad hai
Khowab, khushboo, aur Bache
Ye hi tu hamara Kaal hai

Or Jaab Tak Kaal baqi hai
Bagawat Zinda hai Ke
Bagawat 'Kaal' main jeeti hai
magar 'aaj' se hoti hai, 'mojood' se hoti hai

Aur Aaj koi phir titlioo ke per Kutarna chahata hai
Pholoo ki khushboo, Bachoo ki muskarahat
or hamare khowab chora na chahata hai
Apne 'wajood' ko Khuda manwana chahata hai

Magar 'Mojood' ki Bandagi kesi
Or Bandagi ho tu bagawat kesi
Bandagi tu moot hai bagi Ki
magar bagawat zinda rahti hai ......

aik bagi marta hai tu
dosra bagi payda hota hai
hazir se bagi
mojood se bagi ....

Wo muskaran chahata hai,bachoo ki tarha
Wo bikarna chahata hai, Khushboo ki tarha
Wo guzar jana chahata hai, aaj ki tarha
Magar aaj beetta hi nahi

Kaal aata q nahi ?
kaal q har baar aaj main badal jata hai
q har baar aaj ka bagi
aaj main maar jata hai .... ???

Bagawat hi q haar baar zinda rahti hai....??
Bagi hi q haar bar maar jata hai .....???
 
Poems by Habib Jalib, Main nai manta and Zulmat ko Zia kia likhna
These type of poets can make a revolution "INQLAb" if they get support of nation. but alas our Nation was sleeping in his life.
Habib Jalib (born 1928 - died March 12, 1993) was first imprisoned during the martial law regime of Ayub Khan due to his defiant views on Ayub Khan’s capitalistic policies. He wrote his legendary poem "Dastoor" (System) during those days.
In 1972 when the Peoples Government of Zulfikar Ali Bhutto came, many of his colleagues were able to hit fortunes. He, on the other hand, kept his integrity and stuck to ideology. As a result, he was imprisoned again along with other leftist thinkers like Mukhtar Rana and Meraj Muhammad Khan.
During General Zia-ul-Haq’s dictatorship, Jalib joined movement for democracy. He wrote the famous poem on Zia, where he asked how he could write darkness as "Zia". Note that Zia means light in Urdu.
Darkness as light, Hot desert wind as a morning breeze
How can I write a human as God?
In 1988, General Zia-ul-Haq died in air crash and general elections were held. Benazir Bhutto came into power and released Habib Jalib. Fortunes were distributed to those who supported the government rather than those who supported democracy. Disappointed at the state of the nation, when asked if he felt any change after democracy, he said,

"Haal ab tak wahi hain ghareeboan kay
Din phiray hain faqat waziroan kay
her Bilawal hai dase ka maqrooz
paoon nangay hain Benazeeroan kay"

Benazir lost power in 1990 to Nawaz Sharif, in 1993 Habib Jalib died. His family refused a government offer to pay for his funeral expenses.

After his passing, Qateel Shifai expressed his sorrow and grief in these words:

Apney sarey dard bhula kar auron ke dukh sehta tha
Hum jub ghazlain kehtey thay wo aksar jail main rehta tha
Aakhir kar chala hi gya wo rooth kar hum farzanon se
Wo deewana jisko zamana Jalib Jalib kehta tha

 
Mein Khayal hoon kisi aur ka mujhe sochta koi aur hai
Sar-e-aaina mera aks hai pas-e-aaina koi aur hai

Mein kisi ke dast-e-talab mein hoon to kisii ke harf-e-duaa mein hoon
Mein naseeb hoon kisi aur ka mujhe maangta koi aur hai

Kabhi laut ayein to na puchna sirf dekhna bade gaur se
Jinhein raaste mein Khabar hui ke ye rasta koi aur hai

Ajab aitbaar-be-aitbaari ke daramiyan hai zindagi
Mein qareeb hoon kisi aur ke mujhe jaanata koi aur hai

Wohi munsifon ki rivayatein wohi faisaloon ki ibaaratein
Mera jurm to koi aur tha par meri sazaa koi aur hai

Teri roshani meri Khadd-o-Khaal se mukhtalif to nahin magar
Tu qareeb aa tujhe dekh loon tu wohi hai ya koi aur hai

Jo meri rayaazat-e-neem shab ko "Saleem" subah na mil saki
To phir iss ke m'ani to ye hue ke yahan Khudaa koi aur hai


(Saleem Kausar)

http : // tune.pk/video/4284030/main-khayal-hoon-kisi-aur-ka-saleem-kausar
 
Last edited:

Latest posts

Back
Top Bottom